Deutsch [Ändern]

al-Baqara-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

al-Baqara-57, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 57

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٥٧﴾
2/al-Baqara-57: We sallelna alejkumul gamame we enselna alejkumul menne weß selwa kulu min tajjibati ma rasacknackum we ma salemuna we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wir haben die Wolken über euch zum Schatten gemacht. Wir haben euch Manna und Salwa herab gesandt. Esst von den sauberen Dingen, die wir euch gegeben haben. Und sie haben uns nicht tyrannisiert, jedoch tyrannisierten sie ihre eigenen Seelen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und Wir ließen die Wolken über euch Schatten werfen und sandten euch Manna und Wachteln herab: "Esset von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben"; sie schadeten Uns aber nicht; vielmehr schadeten sie sich selbst.

Adel Theodor Khoury

Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten auf euch das Manna und die Wachteln hinunter: «Eßt von den köstlichen Dingen, die Wir euch beschert haben.» Und nicht Uns taten sie Unrecht, sondern sich selbst haben sie Unrecht getan.

Amir Zaidan

und beschatteten euch mit Wolken und schickten euch Al-mann und As-salwa. Esst von den Tay-yibat dessen, was WIR euch als Rizq gewährten! Doch nicht gegen Uns begingen sie Unrecht, sondern sie pflegten gegen sich selbst Unrecht zu begehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir ließen die Wolken euch überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben." Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst.
57