Deutsch [Ändern]

al-Imrān-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Imrān-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 9

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿٩﴾
3/al-Imrān-9: Rabbena innecke dschamiun naßi li jewmin la rajbe fich (fichi) , innallache la juchliful miad (miade).

Imam Iskender Ali Mihr

Unser Herr, wahrlich, Du bist derjenige, der die Menschen an jenem Tag versammeln wird, über den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich, Allah kehrt nicht von seiner Verheißung um.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Unser Herr, Du wirst die Menschen zusammenführen an einem Tag, über den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich, Allah verfehlt niemals Seinen Termin.

Adel Theodor Khoury

Unser Herr, Du wirst die Menschen auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist. Gott bricht das Versprechen nicht.

Amir Zaidan

Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, über den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
9