Deutsch [Ändern]

al-Imrān-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

al-Imrān-35, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 35

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِذْ قَالَتِ امْرَأَةُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٣٥﴾
3/al-Imrān-35: İs kalet imraetu mrane rabbi inni nesertu lecke ma fi batni mucharraran fe teckabbel minni, innecke enteß semiul alim (alimu).

Imam Iskender Ali Mihr

(Hanne,) Die Frau Imran’s hatte gesagt: „Mein Herr, ich habe, (mein Kind, das auf die Welt kommen wird) was sich in meinem Bauch befindet, frei seiend Dir gewidmet (damit es nur Dir gehorchen soll und nur zu Dir beten soll). Akzeptiere es nun von mir. Wahrlich, Du bist Semi (der am besten höhrende) , Alim (der am besten wissende) “.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Damals sagte die Frau `lmrans: "Mein Herr, siehe, ich gelobe Dir, was in meinem Leibe ist, zu weihen; so nimm es von mir an; siehe, Du bist der Allhörende, der Allwissende."

Adel Theodor Khoury

Als die Frau Imraans sagte: «Mein Herr, ich gelobe Dir das, was in meinem Leib ist, und weihe es Dir. Nimm es von mir an. Du bist der, der alles hört und weiß.»

Amir Zaidan

(Erinnere daran), als die Frau von Imran sagte: "HERR! Ich habe Dir das gelobt, was ich in meinem Bauch trage - nur für den Gottesdienst (zu weihen), so nimm es von mir an! Gewiß, DU bist Der Allhörende, Der Allwissende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als 'Imrans Frau sagte: "Mein Herr, ich gelobe Dir, was in meinem Mutterleib ist, für Deinen Dienst freigestellt. So nimm (es) von mir an! Du bist ja der Allhörende und Allwissende."
35