Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

al-Mu'minūn-68, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 68

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾
23/al-Mu'minūn-68: E fe lem jeddebberul kawle em dschaechum ma lem je’ti abaechumul ewwelin (ewweline).

Imam Iskender Ali Mihr

Haben sie immer noch nicht über das Wort nachgedacht (den Sinn erfasst, verstanden) ? Oder ist (etwas) zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorfahren kam?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haben sie denn das Wort nicht bedacht, oder ist zu ihnen das gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?

Adel Theodor Khoury

Haben sie denn nicht die Aussage betrachtet, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?

Amir Zaidan

Haben sie etwa über das Vorgetragene nicht nachgedacht?! Oder kam etwa zu ihnen das, was zu ihren ersten Ahnen nicht kam?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?
68