Deutsch [Ändern]

An-Nisa-139, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
139

An-Nisa-139, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure An-Nisa - Vers 139

سورة النساء

Sura An-Nisa

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعًا ﴿١٣٩﴾
4/An-Nisa-139: Ellesine jettechsunel kafirine ewlijae min dunil mu’minin (mu’minine) , e jebtegune indechumul isete fe innel isete lillachi dschemia (dschemian).

Imam Iskender Ali Mihr

Es sind jene, die sich außer den Gläubigen Leugner zu Freunden nehmen. Suchen sie die Ehre etwa bei ihnen? Dabei gehört wahrlich die Ehre vollkommen Allah.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

jenen, die sich Ungläubige als Beschützer vor den Gläubigen nehmen. Suchen sie etwa Macht und Ansehen bei ihnen? Wahrlich, Allah allein gehört alle Erhabenheit.

Adel Theodor Khoury

(sie), die sich die Ungläubigen anstelle der Gläubigen zu Freunden nehmen. Suchen sie denn bei ihnen die Macht? Alle Macht gehört Gott.

Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die sich die Kafir als Wali anstelle der Mumin nehmen. Erstreben sie bei ihnen etwa Überlegenheit?! So gehört gewiß die gesamte Überlegenheit (nur) ALLAH.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(sie,) die die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Begehren sie (etwa) Macht bei ihnen (zu finden)? Gewiß, alle Macht gehört Allah.
139