وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ*
﴿١٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Sowohl die auf Erden als auch die im Himmel und ihre Schatten, werfen sich vor Allah, morgens und abends, willig oder wiederwillig, nieder. (Der Schatten des physischen Körpers ist die Seele und der Geist. Wenn die physischen Körper sich niederwerfen, werfen sich auch die Seelen nieder. Der Geist wirft sich willig nieder aufgrund seiner positiven Eigenschaften. Die Seele wirft sich wiederwillig aufgrund ihrer negativen Eigenschaften. Wenn die Person sich die Bekehrung gewünscht und die nefs-i tezkiye Stufe erreicht hat, dann ist das Gewicht auf der Seite des Lichtes von Allah. Dann wirft sich auch die Seele willig nieder)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist, wirft sich vor Allah in Anbetung nieder, willig oder widerwillig, und (ebenfalls tun dies) ihre Schatten am Morgen und am Abend.
Adel Theodor Khoury
Und vor Gott wirft sich, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, nieder, ob freiwillig oder widerwillig, und auch ihre Schatten, am Morgen und am Abend.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend.