Deutsch [Ändern]

Muhammad-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Muhammad-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 37

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ ﴿٣٧﴾
47/Muhammad-37: In jeß’elckumucha fe juchfickum tebchalu we juchridsch adganeckum.

Imam Iskender Ali Mihr

Ihr würdet geizen, wenn Er es (euren Besitz) von euch wünschen und somit darauf bestehen sollte.. Und das würde euren Neid ans Licht bringen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sollte Er es von euch verlangen und drängen, würdet ihr geizig sein, und Er würde euren Groll an den Tag bringen.

Adel Theodor Khoury

Würde Er es von euch verlangen und euch drängen, ihr würdet damit geizen, und Er würde euren Groll ans Licht bringen.

Amir Zaidan

Und wenn ER danach verlangt, und dann mit euch bis an die Grenze geht, werdet ihr geizen, und ER wird euren Groll hervorbringen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Er ihn von euch verlangte und euch (dadurch) in Bedrängnis brächte, dann würdet ihr damit geizen, und Er würde (dadurch) euren Groll zum Vorschein bringen.
37