Deutsch [Ändern]

Muhammad-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Muhammad-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 36

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ ﴿٣٦﴾
47/Muhammad-36: Innemel hajatud dunja laibun we lechw (lechwun) , we in tu’minu we tetteku ju’tickum udschureckum we la yeß’elckum emwaleckum.

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, das irdische Leben ist ein Spiel und ein Vergnügen. Wenn ihr jedoch Amenu werdet und Besitzer des Takva´s werdet (wünscht ,Allah zu erreichen) , wird Er euch euren Lohn geben.Und wird nicht euren Besitz von euch verlangen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, das diesseitige Leben ist nur ein Spiel und Zeitvertreib, und wenn ihr gläubig und gottesfürchtig seid, so wird Er euch euren Lohn geben und wird nicht euer Gut von euch verlangen.

Adel Theodor Khoury

Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, läßt Er euch euren Lohn zukommen und verlangt von euch nicht euer Vermögen.

Amir Zaidan

Das diesseitige Leben ist doch nur Unfug-Treiben und Vergnügen! Und wenn ihr den Iman und Taqwa verinnerlicht, läßt er euch eure Belohnung zuteil werden und verlangt von euch nicht euer Vermögen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Das diesseitige Leben ist nur Spiel und Zerstreuung. Wenn ihr glaubt und gottesfürchtig seid, wird Er euch euren Lohn geben und von euch nicht euren (gesamten) Besitz verlangen.
36