Deutsch [Ändern]

Qāf-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Qāf-2, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 2

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿٢﴾
50/Qāf-2: Bel adschibu en dschaehum munsirun minchum fe kalel kafirune hasa schej’un adschibun.

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, sie haben sich gewundert, dass aus ihrer (eigenen) Mitte ein Warner zu ihnen gekommen ist. Daraufhin sagten die Leugner: „Das ist etwas Erstaunliches.“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Aber sie staunen, daß zu ihnen ein Warner aus ihrer Mitte gekommen ist. Und die Ungläubigen sagen: "Das ist eine merkwürdige Sache.

Adel Theodor Khoury

Aber nein, sie wundern sich darüber, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen kam. Da sagen die Ungläubigen: «Das ist eine verwunderliche Sache.

Amir Zaidan

Nein, sondern sie staunten, daß zu ihnen ein Warner von ihnen kam, so sagten die Kafir: "Dies ist etwas Erstaunliches!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber nein! Sie wundern sich darüber, daß ein Überbringer von Warnungen von ihnen selbst zu ihnen gekommen ist. Da sagen die Ungläubigen: "Das ist eine verwunderliche Sache.
2