Deutsch [Ändern]

Qāf-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Qāf-3, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 3

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ﴿٣﴾
50/Qāf-3: E isa mitna we kunna turaba (turaben) , salike redsch’un baidun.

Imam Iskender Ali Mihr

“Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind, (werden wir wieder auferweckt) ?”. Also, das ist eine ferne Rückkehr,dessen Verwirklichung unmöglich ist.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub geworden sind (, dann sollen wir wieder auferweckt werden)? Das ist eine Wiederkehr, die weit abseits liegt."

Adel Theodor Khoury

Sollen wir wirklich, wenn wir gestorben und zu Staub geworden sind...? Das ist doch eine Rückkehr von weiter Entfernung.»

Amir Zaidan

Wenn wir etwa starben und zu Erde wurden, (werden wir wiederkehren)? Dies ist eine weit entfernte Wiederkehr."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rückkehr."
3