Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

al-Ahqaf-12, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 12

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢﴾
46/al-Ahqaf-12: We min kablichi kitabu musa imamen we rachmech (rachmeten) we hasa kitabun mußaddickun lißanen arabijjen li junsirellesine salemu we buschra lil muchßinin (muchßinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und vor ihm (dem Koran) war das Buch Mose‘s (Die Thora) als Imam und als Barmherzigkeit vorhanden. Das ist ein Buch, das mit arabischer Sprache (das Buch von Moses) bestätigt. Als Warnung für die Tyrannen und als frohe Botschaft für die Muhsins (die Reinen, die Ihren Leib ergeben haben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und vor ihm war schon das Buch von Moses eine Führung und Barmherzigkeit; und dies hier ist ein Buch der Bestätigung in arabischer Sprache, auf daß es diejenigen warne, die freveln, und denen eine frohe Botschaft (bringe), die Gutes tun.

Adel Theodor Khoury

Und ihm ging das Buch des Mose als Vorbild und Barmherzigkeit voraus. Und dies ist ein Buch zur Bestätigung in arabischer Sprache, um diejenigen, die Unrecht tun, zu warnen, und als Botschaft für die Rechtschaffenen.

Amir Zaidan

Und vor ihm war die Schrift von Musa ein Imam und eine Gnade. Und dies ist eine bestätigende Schrift in arabischer Sprache, damit er diejenigen, die Unrecht begingen, warnt und eine frohe Botschaft für die Muhsin ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und vor ihm (war) die Schrift Musas als Vorbild und Barmherzigkeit. Und dies ist ein bestätigendes Buch in arabischer Sprache, um diejenigen, die Unrecht tun, zu warnen, und als frohe Botschaft für die Gutes Tuenden.
12