Deutsch [Ändern]

al-Ahqaf-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Ahqaf-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ahqaf - Vers 13

سورة الأحقاف

Sura al-Ahqaf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾
46/al-Ahqaf-13: Innellesine kalu rabbunallachu summeßteckamu fe la hawfun alejchim we la hum jachzenun (jachsenune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, diese sagten: “Unser Herr - ist Allah”. Danach waren sie auf dem Kurs (in Richtung Allah). Für sie wird es keine Furcht mehr geben und sie werden nicht traurig werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, die da sagen: "Unser Herr ist Allah" und danach aufrichtig bleiben keine Furcht soll über sie kommen, noch sollen sie traurig sein

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die sagen: «Unser Herr ist Gott», und sich dann recht verhalten, haben nichts zu befürchten, und sie werden nicht traurig sein.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die sagten: "Unser HERR ist ALLAH", dann sich geradlinig benahmen, über sie gibt es weder Angst, noch werden sie traurig sein.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die sagen: "Unser Herr ist Allah" und sich hierauf recht verhalten, über sie soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
13