Deutsch [Ändern]

al-Baqara-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-Baqara-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 17

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّا أَضَاءتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ ﴿١٧﴾
2/al-Baqara-17: Meßeluchum ke meßelillesißtewkade nara (naren), fe lemma edaet ma hawlechu secheballachu bi nurichim we tereckechum fi sulumatin la jubßirun (jubßirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Deren Zustand ist wie der Zustand der Personen, die wenn sie Feuer anzünden, die Dinge in ihrer Umgebung erhellen und Allah dann ihre Lichter wegnimmt und sie in der Dunkelheit lässt. Nun können sie nicht mehr sehen

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr Beispiel ist dem Beispiel dessen gleich, der ein Feuer anzündet; und als es nun alles um ihn herum erleuchtet hatte, ließ Allah ihr Licht verschwinden und ließ sie in Finsternissen zurück, und sie sahen nichts

Adel Theodor Khoury

Mit ihnen ist es wie mit dem, der ein Feuer anzündete. Als es erleuchtete, was um ihn herum war, nahm Gott ihnen das Licht hinweg und ließ sie in Finsternissen zurück, so daß sie nicht sehen können.

Amir Zaidan

Ihr Gleichnis ähnelt dem Gleichnis desjenigen, der Feuer anzumachen suchte, und nachdem es seine Umgebung erhellt hatte, nahm ALLAH ihnen ihr Licht weg und ließ sie in Finsternissen zurück - sie können nicht sehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ihr Gleichnis ist das jemandes, der ein Feuer anzündet. Nachdem es seine Umgebung erhellt hat, nimmt Allah ihr Licht weg und läßt sie in Finsternis zurück; sie sehen nicht.
17