Deutsch [Ändern]

al-Baqara-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

al-Baqara-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 37

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَتَلَقَّى آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿٣٧﴾
2/al-Baqara-37: Fe teleckka ademu min rabbichi kelimatin fe tabe alejch (alejchi), innechu huwet tewwabur rachim (rachimu).

Imam Iskender Ali Mihr

Danach hat Adam von seinem Herrn die Wörter angenommen (gelernt) (und seinem Herrn Buße getan). Daraufhin (hat Allah) seine Buße angenommen. Wahrlich, er ist Tevvab (der der die Bussen akzeptiert) , Rahim (der der das Barmherzigkeits-Licht sendet)

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, worauf Er ihm verzieh; wahrlich, Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.

Adel Theodor Khoury

Da nahm Adam von seinem Herrn Worte (der Umkehr) entgegen, so wandte Er sich ihm gnädig zu. Er ist der, der sich gnädig zuwendet, der Barmherzige.

Amir Zaidan

Dann empfing Adam Worte von seinem HERRN, so vergab ER ihm. Gewiß, ER ist Der Allvergebende, Der Allgnädige.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da empfing Adam von seinem Herrn Worte, und darauf nahm Er seine Reue an. Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige.
37