Deutsch [Ändern]

al-Baqara-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

al-Baqara-6, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 6

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
2/al-Baqara-6: İnnellesine keferu sewaun alejchim e ensertechum em lem tunsirchum la ju’minun (ju’minune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sind wahrlich Ungläubige (Leugner). Ob Du sie warnst oder nicht warnst ist für sie gleich (eins) , sie werden keine Gläubigen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst: sie glauben nicht.

Adel Theodor Khoury

Denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie glauben nicht.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die (beharrlich) Kufr betrieben haben - gleich ist es für sie, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie verinnerlichen den Iman nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht.
6