Deutsch [Ändern]

al-Imrān-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

al-Imrān-42, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Imrān - Vers 42

سورة آل عمران

Sura al-Imrān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ ﴿٤٢﴾
3/al-Imrān-42: We is kaletil melaicketu ja merjemu innallachaßtafacki we tachharecki weßtafacki ala nißail alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Die Engel hatten folgendes gesagt: „O Maria, Allah hat wahrlich Dich auserwählt und Dich rein erschaffen und Dich vor den Frauen der Welten bevorzugt“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und damals sprachen die Engel: "O Maria, siehe, Allah hat dich auserwählt und gereinigt und erwählt vor den Frauen der Welten.

Adel Theodor Khoury

Als die Engel sagten: «O Maria, Gott hat dich auserwählt und rein gemacht, und Er hat dich vor den Frauen der Weltenbewohner auserwählt.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als die Engel sagten: "Maryam! Gewiß, ALLAH hat dich auserwählt, gereinigt und vor den Frauen in aller Welt auserwählt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als die Engel sagten: "O Maryam, Allah hat dich auserwählt und dich rein gemacht und dich auserwählt vor den Frauen der (anderen) Weltenbewohner!
42