Deutsch [Ändern]

al-Isra-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Isra-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 4

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤﴾
17/al-Isra-4: We kadajna ila beni ißraile fil kitabi le tufßidunne fil ard merretejni we le ta’lunne uluwwen kebira (kebiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben den Kindern Israels im Buch (Thora) verkündet: “Ihr werdet zwei Mal auf der Erde Unheil stiften.“ Und ihr werdet wirklich mit großer Überlegenheit siegen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir hatten den Kindern Israels in der Schrift dargelegt: "Seht, ihr werdet gewiß zweimal im Land Unheil anrichten, und ihr werdet gewiß sehr überheblich sein."

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben für die Kinder Israels im Buch bestimmt: «Wahrlich, ihr werdet zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet große Macht erringen.

Amir Zaidan

Und WIR gaben den Kindern von Israil in der Schrift ein: "Gewiß werdet ihr zweimal im Lande Verderben anrichten, und gewiß werdet ihr euch in großer Überhebung überheben."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben für die Kinder Isra'ils im Buch entschieden: "Ihr werdet ganz gewiß zweimal auf der Erde Unheil stiften, und ihr werdet ganz gewiß mächtige Überheblichkeit erlangen.
4