Deutsch [Ändern]

an-Nahl 1-128, Sura Die Biene (16/an-Nahl)

Sura an-Nahl - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura an-Nahl - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura an-Nahl - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَتَى أَمْرُ اللّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿١﴾
16/an-Nahl-1: Eta emrullachi fe la teßta’dschiluch (teßta’dschiluchu) , subchanechu ve teala amma juschrickun (juschrickune).
Allahs Befehl ist gekommen. So beeilt euch nicht dabei (dass der Inhalt dieses Befehls Wirklichkeit wird). Haltet es außen vor. Und Er ist erhabener als alles, was man Ihm beigesellt. (1)
يُنَزِّلُ الْمَلآئِكَةَ بِالْرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُواْ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَاْ فَاتَّقُونِ ﴿٢﴾
16/an-Nahl-2: Junesilul melaickete bir ruchi min emrichi ala men jeschau min ibadichi en ensiru ennechu la ilache illa ene fetteckun (fetteckuni).
Er sendet die Engel mit einem Geist von seinem Befehl zusammen auf denjenigen herab, den er wünscht, damit sie ihn in der Art warnen „Es gibt keinen Schöpfer ausser mir “. Werdet also mir gegenüber Besitzer des Takva’s (bekehrt vor eurem Tod euren Geist zu mir). (2)
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٣﴾
16/an-Nahl-3: Halackaß semawati wel arda bil hackk (hackk) , teala amma juschrickun (juschrickune).
Er hat die Himmel und die Erde in Gerechtigkeit erschaffen. Er ist erhabener als das, was sie ihm beigesellen. (3)
خَلَقَ الإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿٤﴾
16/an-Nahl-4: Halackal inßane min nutfetin fe isa huwe haßimun mubin (mubinun).
Er erschuf den Menschen aus einem Samentropfen. Obwohl es so ist, ist er ein offenkundiger Feind. (4)
وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٥﴾
16/an-Nahl-5: Wel en’ame halackacha, leckum ficha dif’un we menafiu we mincha te’kulun (te’kulune).
Und die Tiere; auch sie erschuf Er. Bei ihnen sind (vor Kälte) schützende Dinge und Nutzen. Und ihr könnt davon (von den Tieren) essen. (5)
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ ﴿٦﴾
16/an-Nahl-6: We leckum ficha dschemalun hine turichune we hine teßrechun (teßrechune).
Darin ist eine Schönheit für euch, wenn ihr sie abends von der Weide zurückbringt und morgens zur Weide bringt. (6)
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُواْ بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٧﴾
16/an-Nahl-7: We tachmilu eßckaleckum ila beledin lem teckunu balgichi illa bi schkkl enfuß (enfußi) , inne rabbeckum le raufun rachim (rachimun).
Ihr tragt eure schweren Waren (damit) zu der Stadt (die ihr nur mit groβer Mühsal erreichen könnt). Wahrlich, euer Herr ist wirklich Rauf (sehr barnherzig, sehr gnädig) und Rahim (Sender des Barmherzigkeits Lichtes). (7)
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٨﴾
16/an-Nahl-8: Wel hajle wel bigale wel hamire li terckebucha we sinech (sineten) , we jachlucku ma la ta’lemun (ta’lemune).
Er erschafft Pferde, Maulesel und Esel und Dinge, die ihr noch nicht kennt, damit ihr auf ihnen reitet und als Schmuck (Tiere als Zierde). (8)
وَعَلَى اللّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ وَلَوْ شَاء لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩﴾
16/an-Nahl-9: We alallachi kasduß sebili we mincha dschair (dschairun) , we lew schae le hedackum edschmain (edschmaine).
Und die Bestimmung der Sebil (alle Wege, die von den Orden zum Sirati Mustakim führen, also die heiligen Lehrer) ist bei Allah. Und es gibt welche, die davon abweichen. Und hätte er gewollt, hätte er euch alle zu sich geführt. (9)
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ﴿١٠﴾
16/an-Nahl-10: Huwellesi ensele mineß semai maen leckum minchu scharabun we minchu schedscherun fichi tußimun (tußimune).
Er ist es, der Wasser vom Himmel herab sendet. Davon (vom Wasser) kann man trinken. Und die Bäume (sowie Gräser) entstehen auch davon. Dort könnt ihr (eure Tiere) weiden lassen. (10)
يُنبِتُ لَكُم بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالأَعْنَابَ وَمِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١١﴾
16/an-Nahl-11: Junbitu leckum bichis ser’a wes sejtune wen nachile wel a’nabe we min kulliß semerat (semereti) , inne fi salicke le ajeten li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Damit lässt Er für euch Korn sprießen, Olivenbäume, Dattelpalmen und Weinreben und sonstige Arten (Früchte) wachsen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen (ein Beweis) für ein nachdenkendes Volk. (11)
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالْنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالْنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿١٢﴾
16/an-Nahl-12: We sechhara leckumul lejle wen nechare wesch schemße wel kamer (kamere) , wen nudschumu mußachharatun bi emrich (emrichi) , inne fi salicke le ajatin li kawmin ja’klun (ja’klune).
Und die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond und die Sterne hat er unter euren Befehl gestellt. Diese stehen durch Allahs Befehl zu euren Diensten (sie stehen euch zur Verfügung). Wahrlich, darin sind Zeichen (Beweise) für ein Volk, das nachdenkt. (12)
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ﴿١٣﴾
16/an-Nahl-13: We ma serae leckum fil ard muchtelifen elwanuch (elwanuchu) , inne fi salicke le ajeten li kawmin jeseckkerun (jeseckkerune).
Alles was Er für euch auf Erden erschaffen und vermehrt hat, hat verschiedene Farben (sie sind unterschiedlich). Wahrlich, hierin ist ein Vers (Beweis) für ein Volk, das den Namen Allahs wiederholt. (13)
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُواْ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُواْ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٤﴾
16/an-Nahl-14: We huwellesi sechharel bachre li te’kulu minchu lachmen tarijjen we teßtachridschu minchu hiljeten telbeßunecha, we terel fulke mewachira fichi we li tebtegu min fadlichi we lealleckum teschkurun (teschkurune).
Er ist es, der das Meer unter euren Befehl gestellt hat, damit ihr frisches Fleisch eβt. Ihr könnt daraus Schmuck herausholen, den ihr anlegen könnt. Und ihr könnt Schiffe darin sehen, die das Wasser spaltend darin fahren. Und diese sind da, damit ihr euch von seiner Tugend wünscht. Und dadurch dankbar werdet. (14)
وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٥﴾
16/an-Nahl-15: We elcka fil ard rewaßije en temide bickum we enharen we subulen lealleckum techtedun (techtedune).
Und er hat Berge auf der Erde erschaffen, damit sie mit euch nicht ins Schwanken kommen. Flüsse und Wege (hat Er erschaffen). Damit ihr euren Weg findet (damit ihr bekehrt werdet). (15)
وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ ﴿١٦﴾
16/an-Nahl-16: We alamat (alamatin) , we bin nedschmi hum jechtedun (jechtedune).
Und mit dem Omen (Zeichen) und mit dem Stern (mit Hilfe des Gesandten der Epoche) finden sie den Weg (sie gelangen dadurch zu Allah). (16)
أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لاَّ يَخْلُقُ أَفَلا تَذَكَّرُونَ ﴿١٧﴾
16/an-Nahl-17: E fe men jachlucku ke men la jachluck (jachlucku) , e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Kann derjenige, der erschafft, demjenigen gleichen, der nicht erschafft? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (17)
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ اللّهَ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٨﴾
16/an-Nahl-18: We in teuddu ni’metallachi la tuchßucha, innallache le gafurun rachim (rachimun).
Und wenn ihr die Gaben Allahs alle einzeln aufzählen wolltet, ihr könntet sie nicht aufzählen. Wahrlich, er ist Gafur (wandelt Sünden in Gotteslohn um) , Rahim (er sendet das Licht der Barmherzigkeit herab). (18)
وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿١٩﴾
16/an-Nahl-19: Wallachu ja’lemu ma tußirrune we ma tu’linun (tu’linune).
Und Allah weiß, was ihr verbergt (eure Geheimnisse, was ihr verbergt) und was ihr offenbart (was offenkundig ist). (19)
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ﴿٢٠﴾
16/an-Nahl-20: Wellesine jed’une min dunillachi la jachluckune schej’en we hum juchleckun (juchleckune).
Und jene, die sie statt Allah anbeten, können nichts erschaffen. Diese sind selbst erschaffen worden. (20)
أَمْواتٌ غَيْرُ أَحْيَاء وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٢١﴾
16/an-Nahl-21: Emwatun gajru achja’ (achjain) , we ma jesch’urune ejjane jub’aßun (jub’aßune).
Sie sind tot, sie sind nicht lebendig. Und sie wissen nicht, wann sie wieder erweckt werden. (21)
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ ﴿٢٢﴾
16/an-Nahl-22: İlachuckum ilachun wachid (wachidun) , fellesine la ju’minune bil achirati kulubuchum munckiretun we hum mußteckbirun (mußteckbirune).
Euer Schöpfer ist ein einziger Schöpfer. Und die Herzen derjenigen, die nicht ans Jenseits glauben (die nicht daran glauben, dass die Seele vor dem Tod zu Allah gelangt) , sind leugnerisch und es sind diejenigen, die hochmütig sind. (22)
لاَ جَرَمَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ ﴿٢٣﴾
16/an-Nahl-23: La dschereme ennallache ja’lemu ma jußirrune we ma ju’linun (ju’linune) , innechu la juchbbul mußteckbirin (mußteckbirine).
Es gibt keinen Zweifel darüber, dass Allah weiß, was sie verbergen und was sie offen legen (was offenkundig ist). Wahrlich, Er liebt diejenigen nicht, die hochmütig sind. (23)
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ ﴿٢٤﴾
16/an-Nahl-24: We isa kile lechum ma sa ensele rabbuckum kalu eßatirul ewwelin (ewweline).
Und als sie gefragt wurden: „Was hat euer Herr herab gesandt? “, sagten sie: „Die Märchen der Früheren.“ (24)
لِيَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ ﴿٢٥﴾
16/an-Nahl-25: Lijachmilu ewsarechum kamileten jewmel kjameti we min ewsarillesine judllunechum bi gajri ilm (ilmin) , e la sae ma jesirun (jesirune).
Damit sie am jüngsten Tag nicht nur ihre eigenen Sünden vollständig tragen, sondern auch einen Teil der Sünden derer, bei denen sie der Grund waren, dass diese auf dem Irrweg geblieben waren. Wie schlimm ist es, was sie sich aufgeladen haben, ist es nicht so? (25)
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿٢٦﴾
16/an-Nahl-26: Kad meckerellesine min kablichim fe etallachu bunjanechum minel kawadi fe harre alejchimuß sackfu min fewkchim we etachumul asabu min hajßu la jesch’urun (jesch’urune).
Schon die Früheren schmiedeten Intrigen. Allah hat ihre Gebäude am Fundament erschüttert, gestürzt. So dass die Dächer von oben auf sie stürzten. Die Pein kam von einer Stelle zu ihnen, die sie nicht bemerkten. (26)
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالْسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٢٧﴾
16/an-Nahl-27: Summe jewmel kjameti juchsichim we jeckulu ejne schureckaijellesine kuntum tuschackkune fichim, kalellesine utul ilme innel hsjel jewme weß sue alel kafirin (kafirine).
“Dann wird Allah sie am jüngsten Tag erniedrigen (sie blamieren). Und zu ihnen sagen: „ Wo sind Meine Teilhaber? Wegen ihnen seid ihr in Zwietracht gefallen.“ Diejenigen, denen Wissen gegeben wurde, sagten: "Wahrlich, Schande und Pein ist heute über die Leugner.“ (27)
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُاْ السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
16/an-Nahl-28: Ellesine teteweffachumul melaicketu salimi enfußichim fe elckawuß seleme ma kunna na’melu min su’ (suin) , bela innallache alimun bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Als die Engel diejenigen sterben ließen, welche ihre eigenen Seelen peinigen, sagten sie während sie sich ergaben: „Wir haben nichts Böses getan.“ Nein, wahrlich, Allah kennt die schlechten Taten am besten, die ihr getan habt.“ (28)
فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ﴿٢٩﴾
16/an-Nahl-29: Fedchulu ebwabe dschechenneme halidine ficha fe lebi’ße meßwel muteckebbirin (muteckebbirine).
Los, tretet durch die Tore der Hölle ein, um ewig darin zu bleiben. Schlimm ist die Unterkunft der Hochmütigen (der Überheblichen). (29)
وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣٠﴾
16/an-Nahl-30: We kile lillesinetteckaw ma sa ensele rabbuckum, kalu hajra (hajren) , lillesine achßenu fi hasichid dunja haßenech (haßeneten) , we le darul achreti hajr (hajrun) , we le ni’me darul mutteckin (mutteckine).
Und zu den Besitzern des Takva’s wurde gesagt: „Was hat euer Herr herab gesandt?“ Sie sagten: „Nein (Schönes).“ Für jene, die schön sind (die ihren Willen Allah ergeben haben) gibt es in dieser Welt Schönes (Gutes, Wohltaten, positive Ränge). Und die Wohnstatt im Jenseits ist natürlich noch besser. Und wie schön ist die Wohnstatt der Muttaki (Besitzer des Takva’s). (30)
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
16/an-Nahl-31: Dschennatu adnin jedchulunecha tedschri min tachtichel encharu lechum ficha ma jeschaun (jeschaune) , kesalicke jedschsillachul mutteckin (mutteckine).
Sie (die Muttaki) treten in die Paradiese Eden ein unter denen Ströme fließen. Dort gibt es alles, was sie sich wünschen. So belohnt Allah also die (schönen) Muttaki (die Besitzer des bichakkn Takva‘s). (31)
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٢﴾
16/an-Nahl-32: Ellesine teteweffachumul melaicketu tajjibine jeckulune selamun alejckumudchulul dschennete bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Die Engel lassen diese in einer schönen Weise sterben. Sie sagen zu ihnen: „Frieden sei über euch. Tretet ein in das Paradies wegen den (schönen, guten) Taten, die ihr getan habt.“ (32)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٣٣﴾
16/an-Nahl-33: Hel jansurune illa en te’tijechumul melaicketu ew je’tije emru rabbick (rabbicke) , kesalicke fe alellesine min kablichim, we ma salemechumullachu we lackin kanu enfußechum jaslimun (jaslimune).
Warten sie etwa darauf, daß die Engel zu ihnen kommen oder daß der Befehl deines Herrn zu ihnen kommt? Diejenigen, die vor ihnen waren taten das auch. Und Allah tat sie nicht gepeinigt. Sie jedoch peinigten ihre eigenen Seelen. (33)
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٣٤﴾
16/an-Nahl-34: Fe eßabechum sejjiatu ma amilu we hacka bichim ma kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
So trafen (erreichten) sie ihre schlechten Taten. Es umzingelte sie das, worüber sie spotteten. (34)
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلا آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ ﴿٣٥﴾
16/an-Nahl-35: We kalellesine eschrecku lew schaallachu ma abedna min dunichi min schej’in nachnu we la abauna we la harremna min dunichi min schej’ (schej’in) , kesalicke fe alellesine min kablichim, fe hel aler rußuli illel belagul mubin (mubinu).
Diejenigen, die Ihm Gefährten zur Seite stellten sagten: „Hätte Allah es gewollt, wären wir Diener von nichts anderem als Ihm geworden. Und auch unsere Väter (wären) nicht (Diener von anderem). Und wir hätten außer dem (seinem Befehl) nichts anderes für unrein erklärt“. Auch diejenigen, die vor ihnen waren, taten es so. Kann denn nun eine andere (Verantwortung) auf den Gesandten liegen als zu predigen? (35)
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللّهَ وَاجْتَنِبُواْ الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٦﴾
16/an-Nahl-36: We le kad beaßna fi kulli ummetin reßulen eni’budullache wedschtenibut tagut (tagute) , fe minchum men hedallachu we minchum men hackkat alejchid dalalech (dalaletu) , fe siru fil ard fansuru kejfe kane ackbetul muckesibin (muckesibine).
Und ich schwöre, daß wir in allen Völkern einen Gesandten erschufen (beuftragten). Damit sie Diener Allahs werden (indem sie sich wünschen zu Allah zu gelangen) und sich von Tagut (menschlichen und dämonischen Teufeln) befreien. Einen Teil von ihnen (diejenigen, die sich auf Einladung des Gesandten wünschten zu Allah zu gelangen) hat Allah zu sich geführt und ein anderer Teil von ihnen (die sich das nicht wünschten) verdiente den Irrweg. Wandelt nun auf Erden. So seht wie das Ender der Leugner war. (36)
إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٣٧﴾
16/an-Nahl-37: İn tachriß ala hudachum fe innallache la jechdi men judllu we ma lechum min naßrin (naßrine).
Auch wenn du eifrig wünschst, daβ sie zu Allah gelangen, führt Allah diejenigen, die Er auf dem Irrweg lässt, nicht zum Bekehrungsweg (solange sie sich nicht wünschen, zu Allah zu gelangen). Und für sie wird es keine Helfer geben. (37)
وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللّهُ مَن يَمُوتُ بَلَى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٣٨﴾
16/an-Nahl-38: We ackßemu billachi dschechde ejmanichim la jeb’aßullachu men jemut (jemutu) , bela wa’den alejchi hackkan we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Und sie haben bei Allah mit ihren stärksten Eiden geschworen und beteuert: „ Wer stirbt, den erweckt Allah nicht zum Leben“. Nein, (so ist das nicht). Das ist eine wahre Verheißung von Allah. Die meisten Menschen jedoch wissen es nicht. (38)
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَاذِبِينَ ﴿٣٩﴾
16/an-Nahl-39: Li jubejjine lechumullesi jachtelifune fichi we li ja’lemellesine keferu ennechum kanu kasibin (kasibine).
(Diese Auferweckung) Damit ihnen erklärt wird worüber sie in Uneingkeit gerieten und damit die Leugner (Ungläubigen) wissen, dass sie zweifellos Lügner sind. (39)
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٤٠﴾
16/an-Nahl-40: İnnema kawluna li schej’in isa erednachu en neckule lechu kun fe jeckun (jeckunu).
Wenn Wir wollen, dass etwas wird, wird unser Wort lediglich sein „Sei!“. Und es wird sofort. (40)
وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
16/an-Nahl-41: Wellesine hadscheru fillachi min ba’di ma sulimu li nubewwi ennechum fid dunja haßeneh (haßeneten) , we le edschrul achreti eckber (eckberu) , lew kanu ja’lemun (ja’lemune).
Damit Wir diejenigen, die für Allah (auf Allahs Weg) ausgewandert sind, nachdem sie der Pein ausgesetzt waren, im irdischen Leben unbedingt mit Schönem (Gutes, ein schöner Wohnort) ansiedeln. Und der Lohn im Jenseits aber ist bei weitem größer, wenn sie es nur wüßten. (41)
الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٤٢﴾
16/an-Nahl-42: Ellesine saberu we ala rabbichim jeteweckkelun (jeteweckkelune).
Sie haben sich geduldet (gegen die Pein, die ihnen angetan wurde). Und diese haben sich auf ihren Herrn verlassen. (42)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٤٣﴾
16/an-Nahl-43: We ma erßelna min kablicke illa ridschalen nuchi ilejchim feß’elu echles sickri in kuntum la ta’lemun (ta’lemune).
Und vor dir entsandten Wir keinen anderen als nur Männer (als Gesandte) , denen Wir offenbarten. Fragt die Besitzer des Dhikr (die Besitzer der permanenten Lobpreisung) , wenn ihr nicht wisst! (43)
بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٤٤﴾
16/an-Nahl-44: Bil bejjinati wes subur (suburi) , we enselna ilejkes sickre li tubejjine lin naßi ma nusile ilejchim we leallechum jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Damit du den Menschen erläuterst, was ihnen mit eindeutigen Beweisen und himmlischen Büchern herab gesandt wurde (Wir haben ihnen Gesandte geschickt) , haben Wir dir das Dhikr (den heiligen Koran) herab gesandt. Es sei zu hoffen, dass sie dadurch nachdenken. (44)
أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُواْ السَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ اللّهُ بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿٤٥﴾
16/an-Nahl-45: E fe eminellesine meckeru sejjiati en jachßifallachu bichimul arda ew je’tijechumul asabu min hajßu la jesch’urun (jesch’urune).
Sind sich diejenigen sicher geworden, die Fallen für Böses schmieden, dass Allah sie (nicht) in den Boden rammt oder dass die Pein (nicht) von einer Stelle zu ihnen kommt, die sie nicht bemerken? (45)
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٤٦﴾
16/an-Nahl-46: Ew je’husechum fi teckallubichim fe ma hum bi mu’dschisin (mu’dschisine).
Oder sind sie sich sicher geworden, dass Allah sie (nicht) ergreift während sie hin und her wandeln? Und sie werden (Allah) nicht hilflos machen können. (46)
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٤٧﴾
16/an-Nahl-47: Ew je’husechum ala techawwuf (techawwufin) , fe inne rabbeckum le raufun rachim (rachimun).
Oder Er erfasst sie während sie sich fürchten. Wahrlich, dein Herr ist trotzdem Rauf (sehr mild herzig) , Rahim (Sender von Gnadenlicht, barmherzig). (47)
أَوَ لَمْ يَرَوْاْ إِلَى مَا خَلَقَ اللّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلاَلُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالْشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِلّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ ﴿٤٨﴾
16/an-Nahl-48: E we lem jerew ila ma halackallachu min schej’in jetefejjeu silaluchu anil jemini wesch schemaili sudscheden lillachi we hum dachrun (dachrune).
Haben sie denn nicht alles (die Elektronen) gesehen, was Allah erschaffen hat? Seine Schatten (Gegenelektronen) drehen sich von rechts (mit Rechtsspin) und von links (mit Linksspin) vor Allah niederwerfend. (48)
وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَالْمَلآئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٩﴾
16/an-Nahl-49: We lillachi jeßdschudu ma fiß semawati we ma fil ard min dabbetin wel melaicketu we hum la jeßteckbirun (jeßteckbirune). (SEDSCHDE VERS)
Alle (wandelnden) Lebewesen, die sich in den Himmeln und auf Erden und die Engel werfen sich vor Allah nieder. Und sie werden nicht hochmütig. (49)
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ* ﴿٥٠﴾
16/an-Nahl-50: Jechafune rabbechum min fewkchim we jef’alune ma ju’merun (ju’merune).
Sie fürchten sich vor ihrem Herrn, der über ihnen ist (unter seinem Befehl sie sind). Und sie tun, was ihnen befohlen wurde. (50)
وَقَالَ اللّهُ لاَ تَتَّخِذُواْ إِلهَيْنِ اثْنَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلهٌ وَاحِدٌ فَإيَّايَ فَارْهَبُونِ ﴿٥١﴾
16/an-Nahl-51: We kalallachu la tettechsu ilachejnißnejn (ilachejnißnejni) , innema huwe ilachun wachd (wachdun) , fe ijjaje ferchebun (ferchebune).
Und Allah hat gesprochen: „Nehmt nicht zwei Schöpfer an! Er ist der einzige Schöpfer. So fürchtet nur mich allein.“ (51)
وَلَهُ مَا فِي الْسَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا أَفَغَيْرَ اللّهِ تَتَّقُونَ ﴿٥٢﴾
16/an-Nahl-52: We lechu ma fiß semawati wel ard we lechud dinu waßba (waßben) , e fe gajrallachi tetteckun (tetteckune).
Ihm gehört alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und die Religion gehört immer Ihm. Fürchtet ihr euch (daher) immer noch vor jemand anderem als Allah? (52)
وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ ﴿٥٣﴾
16/an-Nahl-53: We ma bickum min ni’metin fe minallachi summe isa meßeckumud durru fe ilejchi tedsch’erun (tedsch’erune).
Alle Gaben, die ihr besitzt, sind von Allah. Wenn euch eine Not trifft, dann fleht ihr Ihn um Hilfe an. (53)
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
16/an-Nahl-54: Summe isa keschefad durra anckum isa ferickun minckum bi rabbichim juschrickun (juschrickune).
Wenn er sodann euch vom Schaden (den Nöten) befreit, beginnt ein Teil von euch, seinem Herrn Teilhaber zur Seite zu stellen. (54)
لِيَكْفُرُواْ بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
16/an-Nahl-55: Li jeckfuru bima atejnahum, fe temetteu, feßewfe ta’lemun (ta’lemune).
Sie sollen nur undankbar sein für das, was Wir ihnen gaben! Los, nutzt sie. Bald werdet ihr es wissen. (55)
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لاَ يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ تَاللّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ ﴿٥٦﴾
16/an-Nahl-56: We jedsch’alune li ma la ja’lemune naßiben mimma rasacknachum, tallachi le tuß’elunne amma kuntum tefterun (tefterune).
Und für die, von denen sie nichts wissen, setzen sie einen Teil von dem beiseite, was Wir ihnen an Gaben gegeben haben. Ich schwöre bei Allah, dass ihr sicherlich zur Rechenschaft gezogen werdet für all das, was ihr verleumdet. (56)
وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ ﴿٥٧﴾
16/an-Nahl-57: We jedsch’alune lillachil benati subchanechu we lechum ma jeschtechun (jeschtechune).
Und sie schreiben Allah Töchter zu. Er ist Subhan (Allah ist erhaben darüber sich Kinder zuzulegen). Und was ihnen aber gefällt (was sie bevorzugen; Söhne) gehört ihnen. (57)
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٥٨﴾
16/an-Nahl-58: We iza buschire echaduchum bil unßa zalle wedschhuchu mußwedden we huwe kezim (kezimun).
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft von einer Tochter gegeben wird, verdunkelt sich wütend sein Gesicht und verfinstert sich. (58)
يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلاَ سَاء مَا يَحْكُمُونَ ﴿٥٩﴾
16/an-Nahl-59: Jetewara minel kawmi min sui ma buschire bich (bichi) , e jumßickuchu ala hunin em jedußuchu fit turab (turabi) , e la sae ma jachckumun (jachckumune).
Er versteckt sich vor seinem Volk wegen der schlimmen Nachricht, die ihm überbracht wurde. Soll er sie in Schande behalten oder sie in der Erde vergraben? Ist ihr Urteil nicht schlimm? (59)
لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَلِلّهِ الْمَثَلُ الأَعْلَىَ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٦٠﴾
16/an-Nahl-60: Lillezine la ju’minune bil achreti meßeluß sew’ (sew’i) , we lillachil meßelul a’la, we huwel azizul hackim (hackimu).
Die schlechte Anschauung (der Nachricht) gehört denen, die nicht ans Jenseits (die nicht daran glauben, dass Allah zu Lebzeiten erreicht wird) glauben. Und der Zustand (erhaben zu sein) gehört Allah. Und er ist Aziz, Hakim. (60)
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٦١﴾
16/an-Nahl-61: We lew juachzullachun naße bi zulmichim ma terecke alejcha min dabbetin we lackin juachhruchum ila edschelin mußemma (mußemmen) , fe iza dschae edscheluchum la jeßte’hrune saaten we la jeßtackdimun (jeßtackdimune).
Und hätte Allah die Menschen für ihre Grausamkeiten zur Rechenschaft gezogen und (sofort) bestraft, hätte Er nicht ein Lebewesen darauf (auf der Erde) von den wandelnden Lebewesen übrig gelassen. Und Er verschiebt sie jedoch bis zu einer bestimmten Zeit. Wenn ihr Ende gekommen wird die Zeit weder um eine Stunde verschoben noch (um eine Stunde) zurückgenommen. (61)
وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَى لاَ جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ الْنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ ﴿٦٢﴾
16/an-Nahl-62: We jedsch’alune lillachi ma jeckrechune we teßfu elßinetuchumul kezibe enne lehumul husna, la cereme enne lehumun nare ve ennehum mufretun (mufretune).
Und sie schreiben (die Mädchen) Allah zu, was ihnen selber zuwider ist (was ihnen nicht gefällt). Und ihre Zungen sagen die Lüge, daβ das Beste „ihnen zusteht“. Es besteht kein Zweifel darüber, dass ihnen das Feuer (die Hölle) zusteht. Und wahrlich, diese sind diejenigen, die maßlos sind (sie benehmen sich zügellos). (62)
تَاللّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦٣﴾
16/an-Nahl-63: Tallachi leckad erßelna ila umemin min kablicke fe zejjene lechumusch schejtanu a’malechum fe huwe welijjuchumul jewme we lechum azabun elim (elimun).
Geschworen sei bei Allah; Wir haben zu den Völkern vor dir (Gesandte) geschickt. Satan jedoch zeigte ihnen ihre Taten geschmückt. Er (Satan) wird nun an jenem Tag ihr Freund sein. Für sie wird es eine schlimme Pein geben. (63)
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٦٤﴾
16/an-Nahl-64: We ma enzelna alejckel kitabe illa li tubejjine lechumullezichtelefu fichi we huden we rachmeten li kawmin ju’minun (ju’minune).
Und wir haben dir das Buch für nichts anderes herab gesandt, damit du den Menschen erklärst, „worüber sie uneinig sind “ und als Rechtleitung zum Bekehrungsweg und als Barmherzigkeit für ein Volk, das amenu ist (die Gläubige wurden, weil sie sich wünschten zu Allah zu gelangen). (64)
وَاللّهُ أَنزَلَ مِنَ الْسَّمَاء مَاء فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٦٥﴾
16/an-Nahl-65: Wallachu enzele mineß semai maen fe achja bichil arda ba’de mewticha, inne fi zalicke le ajeten li kawmin jeßmeun (jeßmeune).
Und Allah sandte das Wasser vom Himmel herab. Damit belebte Er die Erde nach ihrem Tod. Wahrlich, darin ist ein Zeichen (ein Beweis) für ein Volk, das zuhört. (65)
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِلشَّارِبِينَ ﴿٦٦﴾
16/an-Nahl-66: We inne leckum fil en’ami le ibrech (ibreten) , nußkickum mimma fi butunichi min bejni ferßin we demin lebenen halißen saigan lisch scharibin (scharibine).
Und wahrlich, bei den Tieren gibt es selbstverständlich eine Lehre für euch. Wir lassen euch reine Milch aus ihrem Bauch trinken, die zwischen verdauter Nahrung und Blut entsteht, die für jene, die sie kosten leicht durch die Kehle rinnt. (66)
وَمِن ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٦٧﴾
16/an-Nahl-67: We min semeratin nachili wel a’nabi tettechizune minchu seckeren we rzckan haßena (haßenen) , inne fi zalicke le ajeten li kawmin ja’klun (ja’klune).
Aus Datteln und Weintrauben gewinnt ihr Zucker (Dattelsorbet, Weintraubensaft, Most) und eine schöne Versorgung. Wahrlich, darin ist ein Zeichen für ein Volk, das nachdenkt. (67)
وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ ﴿٦٨﴾
16/an-Nahl-68: We ewcha rabbucke ilen nachli enittechzi minel dschibali bujuten we minesch schedscheri we mimma ja’rischun (ja’rischune).
Und dein Herr hat der Honigbiene offenbart sich Behausungen (Bienenstöcke) in den Bergen, in den Bäumen und in den von Menschen errichteten Hütten zuzulegen. (68)
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاء لِلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٦٩﴾
16/an-Nahl-69: Summe kuli min kulliß semerati feßlucki subule rabbicki zulula (zululen) , jachrudschu min butunicha scharabun muchtelifun elwanuchu fichi schifaun lin naß (naßi) , inne fi zalicke le ajeten li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Esst dann von allen Früchten (Blumen)! Reist (fliegt, wandelt) auf den Wegen deines Herrn, die in den Dienst gestellt wurden. Aus seinem Bauch kommen Getränke (Honig) in verschiedenen Farben hervor. Darin ist Heilung für Menschen. Wahrlich, darin ist ein Vers (Beweis) für ein nachdenkendes Volk. (69)
وَاللّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لاَ يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ﴿٧٠﴾
16/an-Nahl-70: Wallachu halackackum summe jeteweffackum we minckum men jureddu ila erzelil umuri li kejla ja’leme ba’de ilmin schej’a (schej’en) , innallache alimun kadir (kadirun).
Und Allah hat euch erschaffen. Danach läßt Allah euch sterben. Und wer von euch in die schändlichste Phase seines Lebens (von der Bekehrung zum Irrweg) zurückversetzt wird, wird es deswegen sein, weil er es nicht weiss (nicht verinnerlichen konnte) , nachdem er bezüglich eines Themas Wissen erworben hatte (die Bekehrung gelernt hatte). Wahrlich Allah ist derjenige, der am besten weiß, der Kaadir ist (seine Kraft reicht zu allem). (70)
وَاللّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الْرِّزْقِ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُواْ بِرَآدِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاء أَفَبِنِعْمَةِ اللّهِ يَجْحَدُونَ ﴿٧١﴾
16/an-Nahl-71: Wallachu faddale ba’dackum ala ba’dn fir rzk (rzk) , femellezine fuddlu bi raddi rzkchim ala ma melecket ejmanechum fe hum fichi sewa’ (sewaun) , e fe bi ni’metillachi jedschhadun (jedschhadune).
Jene, die überlegen gemacht werden, sind nicht jene, die solche versorgen, die sich unter ihren Händen befinden (weil es nur Allah ist, der die Versorgung gibt). Dabei sind sie jedoch hinsichtlich ihrer Versorgungen gleich. Leugnen diese die Gabe Allahs wissentlich? (71)
وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ ﴿٧٢﴾
16/an-Nahl-72: Wallachu dscheale leckum min enfußickum ezwadschen we dscheale leckum min ezwadschickum benine we hafedeten we rezackackum minet tajjibat (tajjibati) , e fe bil batli ju’minune we bi ni’metillachi hum jeckfurun (jeckfurune).
Und Allah erschuf für euch aus euren eigenen Seelen Partner und von euren Partnern Söhne und Enkelkinder. Und Er versorgte euch mit schönen (reinen, sauberen) Gaben. Glauben sie immer noch an die falsche Lehre? Und leugnen sie Allahs Gabe? (72)
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئًا وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ ﴿٧٣﴾
16/an-Nahl-73: We ja’budune min dunillachi ma la jemlicku lechum rzkan mineß semawati wel ard schej’en we la jeßtetiun (jeßtetiune).
Und sie (die Leugner) beten andere Dinge (Götzen) ausser Allah an, die ihnen als Versorgung nichts aus den Himmeln und aus der Erde geben können. Und sie (diese Götzen) sind nicht (zu irgendetwas) fähig (ihre Kraft reicht dazu nicht aus). (73)
فَلاَ تَضْرِبُواْ لِلّهِ الأَمْثَالَ إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٧٤﴾
16/an-Nahl-74: Fe la tadribu lillachil emßal (emßale) , innallache ja’lemu we entum la ta’lemun (ta’lemune).
So setzt nun diese (die Götzen) Allah nicht gleich! Wahrlich, Allah ist allwissend und ihr wisst nicht. (74)
ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَّمْلُوكًا لاَّ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَن رَّزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٧٥﴾
16/an-Nahl-75: Daraballachu meßelen abden memlucken la jackdiru ala schej’in we men razacknachu minna rzkan haßenen fe huwe junficku minchu srren we dschechra (dschechren) , hel jeßtewun (jeßtewune) , elchamdulillach (elchamdulillachi) , bel eckßeruchum la ja’lemun (ja’lemune).
Allah gab euch folgendes Beispiel: Ein Diener, der Sklave ist, der über keine Macht verfügt (dessen Kraft zu nichts reicht) und jemand, den Wir mit schöner Versorgung versorgen, so dass er davon verborgen und öffentlich spendet; können diese gleich sein? Lob gebührt Allah (ist für Allah). Nein, die meisten von ihnen wissen nicht. (75)
وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَىَ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٦﴾
16/an-Nahl-76: We daraballachu meßelen radschulejni echaduchuma ebkemu la jackdiru ala schej’in we huwe kellun ala mewlachu ejnema juwedschichhu la je’ti bi hajr (hajrin) , hel jeßtewi huwe we men je’muru bil adli we huwe ala sratn mußtackim (mußtackimin).
Allah gab euch zwei Männer als Beispiel. Der eine von beiden ist stumm, er verfügt über keine Macht (seine Kraft reicht nicht aus). Und dieser ist eine Last (für seinen Herrn). Wohin er ihn auch immer leitet (schickt) , bringt er nichts Gutes (keinen Nutzen) zustande. Kann er etwa dem gleich sein, der mit Gerechtigkeit gebietet (der Besitzer des Rechtleitungsranges ist) und der sich auf dem Sirati Mustakim befindet? (76)
وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٧٧﴾
16/an-Nahl-77: We lillachi gajbuß semawati wel ard (ard) , we ma emruß saati illa kelemchl baßari ew huwe ackreb (ackrebu) , innallache ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Und Allah gehört das Verborgene der Himmel und der Erde. Der Befehl dieser Stunde (des jüngsten Tages) ist genauso wie ein Augenblick oder sogar noch schneller. Wahrlich, Allah ist allmächtig. (77)
وَاللّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ الْسَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٧٨﴾
16/an-Nahl-78: Wallachu achredscheckum min butuni ummechatickum la ta’lemune schej’en we dscheale leckumuß sem’a wel ebßare wel ef’idete lealleckum teschkurun (teschkurune).
Und Allah hat euch in nichts wissenden Zustand aus dem Leib eurer Mütter herausgeholt. Und Allah gab euch Hörsinn, Sehsinn und Auffassungsvermögen. Es sei zu hoffen, dass ihr darum dankbar seid. (78)
أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاء مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٧٩﴾
16/an-Nahl-79: E lem jerew ilet tajri mußachharatin fi dschewwiß sema (semai) , ma jumßickuchunne illallach (illallachu) , inne fi zalicke le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).
Haben sie denn nicht die Vögel in der Leere des Himmels gesehen, die unter dem Befehl stehen? Kein anderer ausser Allah hält sie (in der Leere). Wahrlich, hierin sind selbstverständlich Verse für ein gläubiges Volk. (79)
وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الأَنْعَامِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ﴿٨٠﴾
16/an-Nahl-80: Wallachu dscheale leckum min bujutickum seckenen we dscheale leckum min dschuludil en’ami bujuten teßtechffunecha jewme za’nickum we jewme ickametickum we min aßwaficha we ewbaricha we esch’aricha eßaßen we metaan ila hin (hinin).
Und Allah hat euch eure Häuser zu einem Ruheplatz (friedlichen Platz) gemacht. Und Er gab euch die Häute der Tiere zum Zeltbau, die ihr zur Zeit eurer Reise (Auswanderung) und zur Zeit eures Aufenthalts (wenn ihr übernachtet) leicht handhaben (tragen) könnt und ihre Wolle und ihren Pelz und ihre Haare gab Allah euch als verschiedene Gebrauchgegenstände und für eine bestimmte Zeit zum Mittel für den Lebensunterhalt. (80)
وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلاَلاً وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ﴿٨١﴾
16/an-Nahl-81: Wallachu dscheale leckum mimma halacka zlalen we dscheale leckum minel dschibali ecknanen we dscheale leckum serabile teckickumul harra we serabile teckickum be’ßeckum, kezalicke jutimmu ni’metechu alejkum lealleckum tußlimun (tußlimune).
Und Allah hat für euch aus dem, was er erschuf, schattenspendende Dinge gemacht. Und für euch Orte in den Bergen als Unterkunft (zum Schutz vor Regen, Wind) und Kleider (Hemden) , die vor Hitze schützen und Hemden (Panzer) , die euch vor gewaltigen (Hieben) schützen, gemacht. So vollendet er seine Gaben über euch. Es sei zu hoffen, dass ihr euch dadurch ergebt. (81)
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ﴿٨٢﴾
16/an-Nahl-82: Fe in tewellew fe innema alejkel belagul mubin (mubinu).
Wenn sie sich von nun an jedoch abwenden, dann ist das, was dir zusteht nur eine klare Predigt. (82)
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٣﴾
16/an-Nahl-83: Ja’rifune ni’metallachi summe junkirunecha we eckßeruchumul kafirun (kafirune).
Diese kennen die Gabe Allahs, sie leugnen sie dann doch. Die meisten von ihnen sind Ungläubige. (83)
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ﴿٨٤﴾
16/an-Nahl-84: We jewme neb’aßu min kulli ummetin schechiden summe la ju’zenu lillezineckeferu we la hum jußta’tebun (jußta’tebune).
Und an jenem Tag schicken wir aus jedem Volk jeweils einen Zeugen. Dann wird den Ungläubigen nicht erlaubt, aus der Hölle auszutreten. Und ihre Bitten um die Gunst (Allahs) werden nicht akzeptiert. (84)
وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ﴿٨٥﴾
16/an-Nahl-85: We iza raellezine zalemul azabe fe la juchaffefuanhum we la hum junzarun (junzarune).
Wenn die Tyrannen (denen nicht erlaubt wird, die Hölle zu verlassen) , die Pein sehen, wird sie (die Pein) von ihnen nicht erleichtert. Und sie werden nicht angeschaut (sie werden ignoriert). (85)
وَإِذَا رَأى الَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَاءهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَؤُلاء شُرَكَآؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوْ مِن دُونِكَ فَألْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٨٦﴾
16/an-Nahl-86: We iza raellezine eschrecku schureckaechum kalu rabbena haulai schureckaunellezine kunna ned’u min dunick (dunicke) , fe elckaw ilejchimul kawle inneckum le kazibun (kazibune).
Diejenigen, die (Allah) andere (Teilhaber) beigesellten, sagten, als sie das (die Götzen) sahen, was sie Ihm beistellten: „ Unser Herr! Das sind unsere Teilhaber, zu denen wir ausser zu Dir gebetet haben.“ Dann richten sie (die Götzen) das Wort an sie und sagten zu ihnen: „Wahrlich, ihr seid wirklich Lügner.“ (86)
وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿٨٧﴾
16/an-Nahl-87: We elckaw ilallachi jewme iziniß seleme we dalle anchum ma kanu jefterun (jefterune).
Am Tag der Erlaubnis boten sie (die Götzen) Allah ihre Ergebungen an. Und die Dingen, die sie verleumdeten (Götzen, falsche Götter) sind abgewichen und entfernten sich von ihnen. (87)
الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ ﴿٨٨﴾
16/an-Nahl-88: Ellezine keferu we saddu an sebilillachi zidnachum azaben fewkal azabi bima kanu jufßidun (jufßidune).
Diejenigen, die leugneten (den Ungläubigen) und diejenigen, die von Allahs Weg abhielten, haben wir Pein über Pein kosten lassen, weil sie Unheil gestiftet haben. (88)
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَى هَؤُلاء وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ ﴿٨٩﴾
16/an-Nahl-89: We jewme neb’aßu fi kulli ummetin schechiden alejchim min enfußichim we dschi’nabicke schechiden ala haula (haulai) , we nezzelna alejckel kitabe tibjanen lickulli schej’in we huden we rachmeten we buschra lil mußlimin (mußlimine).
Und an jenem Tage erschaffen Wir (beauftragen Wir) in allen Völkern aus ihnen selbst einen Zeugen über sie. Und auch dich haben Wir als Zeugen über sie gebracht. Und das Buch, das dir alles erklärt (erläutert) , das auf den Bekehrungsweg führt und eine Barmherzigkeit ist, haben wir als frohe Botschaft für die Muslime (die sich Allah ergeben haben) herab gesandt. (89)
إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٩٠﴾
16/an-Nahl-90: İnnallache je’muru bil adli wel ichßani we itai zil kurba we jencha anil fachschai wel munkeri wel bagj (bagji) , jeizuckum lealleckum tezeckkerun (tezeckkerune).
Wahrlich, Allah befiehlt gerecht zu sein und die Reinheit und das Geben an Verwandte. Und er verbietet euch Unzucht, das Leugnen (was Allah verboten hat) und Maßlosigkeit (Rechte von anderen zu übertreten). Er gibt euch Ratschlag, weil dadurch zu hoffen sei, dass ihr nachdenkt. (90)
وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ اللّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلاَ تَنقُضُواْ الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ﴿٩١﴾
16/an-Nahl-91: We ewfu bi achdillachi iza achedtum we la tenkudul ejmane ba’de tewkidicha we kad dschealtumullache alejkum kefila (kefilen) , innallache ja’lemu ma tef’alun (tef’alune).
Erfüllt Allah's Eid, wenn er einen Eid mit euch schließt (euren Geist, Leib, eure Seele und euren Willen an Allah zu ergeben). Bricht die Schwüre nicht (fallt nicht auf den Irrweg, nachdem ihr euren Geist zu Allah geführt habt und eure Seele gereinigt habt) , wenn ihr ihn gefestigt habt (nachdem ihr Allah erreicht habt und eure Seele gereinigt habt). Und ihr hattet Allah zum Bürgen für euch bestimmt (Allah hatte sein Versprechen, seine Bürgschaft erfüllt, indem er euch bekehrt hat, euren Geist zu sich genommen hat). Wahrlich, Allah weiß was ihr tut. (91)
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِن بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللّهُ بِهِ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿٩٢﴾
16/an-Nahl-92: We la teckunu kelleti neckadat gazlecha min ba’di kuwwetin enkaßa (enkaßen) , tettechzune ejmaneckum dechalen bejneckum en teckune ummetun hije erba min ummeh (ummetin) , innema jebluckumullachu bich (bichi) , we le jubejjinenne leckum jewmel kjameti ma kuntum fichi tachtelifun (tachtelifune).
Werdet nicht wie die Frau, die ihr Seil löst nachdem sie es kräftig geknotet hat (werdet nicht wie jemand, der auf den Irrweg fällt, nachdem er bekehrt wurde). Ihr macht eure Schwüre untereinander zur (zum Thema einer) Intrige, indem ihr euch daran anlehnt, dass die Anzahl eines Volkes (das seine Schwüre, Versprechen und Eide als Nichts erachtet) größer ist als die Anzahl eines anderen Volkes (das seine Schwüre, Versprechen und Eide einhält). Und am jüngsten Tag wird er euch erklären, worüber ihr in Uneinigkeit verfallen wart (die Bekehrung). (92)
وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلكِن يُضِلُّ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾
16/an-Nahl-93: We lew schaallachu le dschealeckum ummeten wachideten we lackin judllu men jeschau we jechdi men jescha’ (jeschau) , we le tuß’elunne amma kuntum ta’melun (ta’melune).
Und wenn Allah gewollt hätte, hätte er euch sicherlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er lässt auf dem Irrweg wen Er will (da sich alle Menschen seit ihrer Geburt auf dem Irrweg befinden, führt Allah diejenigen nicht zu sich, die sich nicht wünschen Allah zu erreichen). Und führt zur Bekehrung (wegen dem Wort, das er gab, wegen seiner Bürgschaft, führt er zu sich) , wen er will (wer sich wünscht Allah zu erreichen). Und ihr werdet wegen eurer Taten (die ihr getan habt) zur Rechenschaft gezogen. (93)
وَلاَ تَتَّخِذُواْ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ الْسُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٩٤﴾
16/an-Nahl-94: We la tettechzu ejmaneckum dechalen bejneckum fe tezille kademun ba’de subuticha we tezuckuß sue bima sadedtum an sebilillach (sebilillachi) , we leckum azabun azim (azimun).
Macht eure Schwüre untereinander nicht zur (zum Thema der) Intrige. Wenn ihr das tut, rutscht der Fuß aus (ihr fällt auf den Irrweg) , nachdem ihr fest auf dem Boden aufgetreten seid (bekehrt worden seid). Und ihr kostet das Schlechte (das Unbehagen, das man lebt nachdem man vom Weg abgekommen ist). Für euch wird es große Pein geben, weil ihr euch vom Weg Allahs abgewendet habt. (94)
وَلاَ تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً إِنَّمَا عِندَ اللّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٩٥﴾
16/an-Nahl-95: We la teschteru bi achdillachi semenen kalila (kalilen) , innema indallachi huwe hajrun leckum in kuntum ta’lemun (ta’lemune).
Und verkauft den Eid Allahs nicht für einen geringen Preis. Dabei ist dieser (Eid) für euch noch besser bei Allah, würdet ihr es nur wissen (hättet ihr es nur gewusst). (95)
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
16/an-Nahl-96: Ma ndeckum jenfedu we ma ndallachi back (backn) , we le nedschzijennellezine saberu edschrechum bi achßeni ma kanu ja’melun (ja’melune).
Was bei euch ist endet. Alle Dinge, die bei Allah sind, sind ewig (sie gehen nicht aus). Und wir werden denjenigen, die sich gedulden, den Lohn für ihre Taten unbedingt mit noch schönerem vergelten. (96)
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٧﴾
16/an-Nahl-97: Men amile salichan min zeckerin ew unßa we huwe mu’minun fe le nuchjijennechu hajaten tajjibech (tajjibeten) , we le nedschzijennechum edschrechum bi achßeni ma kanu ja’melun (ja’melune).
Wer von den gläubigen Frauen und Männern heilige Taten verrichtet (die seine Seele reinigen und übergeben) , den werden Wir ein schönes (reines) Leben leben lassen. Und Wir werden den Lohn für ihre Taten mit noch schönerem vergelten. (97)
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ﴿٩٨﴾
16/an-Nahl-98: Fe iza kare’tel kur’ane feßtez billachi minesch schejtanir radschim (radschimi).
Wenn du also den Koran vorträgst, dann such sofort Zuflucht bei Allah vor dem gesteinigten Satan! (98)
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٩٩﴾
16/an-Nahl-99: İnnechu lejße lechu sultanun alellezine amenu we ala rabbichim jeteweckkelun (jeteweckkelune).
Weil er kein Sultanat (Macht) hat über jene, die amenu sind und über jene, die ihrem Herrn vertrauen. (99)
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُم بِهِ مُشْرِكُونَ ﴿١٠٠﴾
16/an-Nahl-100: İnnema sultanuchu alellezine jetewellewnechu wellezine hum bichi müschrickun (müschrickune).
Sein (Satans) Sultanat (Macht) ist nur über diejenigen (beeinflusst nur die) , die sich ihm (Satan) zuwenden und die ihn Allah zur Seite stellen (weil sie sich nicht wünschen Allah zu erreichen). (100)
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَّكَانَ آيَةٍ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُواْ إِنَّمَا أَنتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿١٠١﴾
16/an-Nahl-101: We iza beddelna ajeten meckane ajetin wallachu a’lemu bima junezzilu kalu innema ente mufter (mufterin) , bel eckßeruchum la ja’lemun (ja’lemune).
Als Wir einen Vers ändernd einen anderen Vers (an seiner Stelle) gebracht haben, haben sie gesagt: „Da Allah weiß, was Er herab zusenden hat, bist du ein Verleumder“. Nein, die meisten von ihnen wissen nicht. (101)
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ ﴿١٠٢﴾
16/an-Nahl-102: Kul nezzelechu ruchul kudußi min rabbicke bil hackkı li jußebbitellezine amenu we huden we buschra lil mußlimin (mußlimine).
Sprich: „Ihn (den heiligen Koran) brachte der Geist der Heiligkeit (Gabriel) von deinem Herrn für diejenigen, die Amenu sind, mit der Wahrheit herab, damit sie standhaft sind und für die Moslems (diejenigen, die sich ergeben haben) als Rechtleitung zur Bekehrung und als eine frohe Botschaft “ (102)
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٠٣﴾
16/an-Nahl-103: We leckad na’lemu ennechum jeckulune innema juallimuchu bescher (bescherun) , lißanullezi julchdune ilejchi a’dschemijjun we haza lißanun arabijjun mubin (mubinun).
Und Ich schwöre, dass Wir wissen, dass sie gesagt haben „Zweifellos bringt ihn (den heiligen Koran) ihm ein Mensch bei“. Die Sprache desjenigen, dem sie das zuweisen ist laienhaft (nicht arabisch). Diese Sprache (des heiligen Korans) jedoch ist ganz klar arabisch. (103)
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٠٤﴾
16/an-Nahl-104: İnnellezine la ju’minune bi ajatillachi la jechdichimullachu we lechum azabun elim (elimun).
Wahrlich, Allah leitet jene nicht zu sich (bekehrt ihre Geister nicht zu sich) , die nicht an Allahs Verse glauben (nicht glauben). Und für sie wird es große Pein geben. (104)
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَأُوْلئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿١٠٥﴾
16/an-Nahl-105: İnnema jefteril kezibellezine la ju’minune bi ajatillachi we ulaicke humul kazibun (kazibune).
Nur diejenigen, die an Allahs Verse nicht glauben, verleugnen durch Lüge. Diese also; diese sind die Lügner. (105)
مَن كَفَرَ بِاللّهِ مِن بَعْدِ إيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠٦﴾
16/an-Nahl-106: Men kefere billachi min ba’di imanichi illa men uckriche we kalbuchu mutmainnun bil imani we lackin men scherecha bil kufri sadran fe alejchim gadabun minallach (minallachi) , we lechum azabun azim (azimun).
Ausgenommen jene, denen es schwer fällt obwohl ihre Herzen mit Glauben erfüllt wurden, wer jedoch nach seinem Glauben (nachdem er bekehrt wurde) Allah leugnet und seine Brust für das Leugnen öffnet (an der Institution der Rechtleitung zweifelnd ins Frevel verfällt, dessen Brust öffnet Allahu Teala für das Leugnen wegen seinem Antrag für das Leugnen, spaltet sie) , von nun an wird ein Zorn Allahs über ihnen sein und für sie wird es eine heftige Pein geben. (106)
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَيَاةَ الْدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿١٠٧﴾
16/an-Nahl-107: Zalicke bi ennechumußtechebbul hajated dunja alel achreti we ennallache la jechdil kawmel kafirin (kafirine).
Dies geschieht deswegen, weil sie das irdische Leben mehr lieben als das Leben im Jenseits und weil Allah das Volk der Ungläubigen nicht zum Bekehrungsweg leitet. (107)
أُولَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ﴿١٠٨﴾
16/an-Nahl-108: Ulaickellezine tabeallachu ala kulubichim we sem’ichim we ebßarichim, we ulaicke humul gafilun (gafilune).
Das sind diejenigen, dessen Herzen, Hörsinne und Sehsinne Allah versiegelt hat. Und diese; diese sind die Ahnungslosen. (108)
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرونَ ﴿١٠٩﴾
16/an-Nahl-109: La dschereme ennechum fil achreti humul haßirun (haßirune).
Es gibt keinen Zweifel darüber, dass sie im Jenseits Verlorene sind. (109)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٠﴾
16/an-Nahl-110: Summe inne rabbecke lillezine hadscheru min ba’di ma futinu summe dschachedu we saberu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).
Wahrlich, noch später, für jene, die ausgewandert sind nachdem sie der Folter ausgesetzt wurden, dann gekämpft haben und geduldig waren, zweifellos nach all diesem ist dein Herr selbstverständlich Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) , Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (110)
يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿١١١﴾
16/an-Nahl-111: Jewme te’ti kullu nefßin tudschadilu an nefßicha we tuweffa kullu nefßin ma amilet we hum la juzlemun (juzlemune).
An jenem Tag werden alle Seelen kommen. Jeder wird mit seiner eigenen Seele kämpfen (indem er seinen Lebensfilm sieht, aus der Sicht seiner verlorenen und gewonnenen Ränge). Und jedem werden die Taten bezahlt. Und ihnen wird kein Unrecht getan (ihnen werden keine negativen Ränge zu Unrecht geschrieben). (111)
وَضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً قَرْيَةً كَانَتْ آمِنَةً مُّطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللّهِ فَأَذَاقَهَا اللّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿١١٢﴾
16/an-Nahl-112: We daraballachu meßelen karjeten kanet amineten mutmainneten je’ticha rzkucha ragaden min kulli meckanin fe keferet bi en’umillachi fe ezackachallachu libaßel dschui wel hawfi bima kanu jaßnaun (jaßnaune).
Und Allah hat (das Volk) eine (r) Stadt als Beispiel gegeben, die (das) sicher (vor Angst) und erfüllt (friedlich, befriedigt) ist. Seine Versorgung kam von allen Seiten in Hülle und Fülle. Sie (die Bewohner der Stadt) jedoch wurde undankbar über die Bescherung Allahs. Danach ließ Allah sie die Not des Hungers und der Angst kosten wegen dem, was sie taten. (112)
وَلَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ﴿١١٣﴾
16/an-Nahl-113: We leckad dschaechum reßulun minchum fe kezzebuchu fe echazechumul azabu we hum zalimun (zalimune).
Und ich schwöre; ein Gesandter (aus ihnen) kam zu ihnen. Aber sie leugneten ihn. Daher erfasste sie die Pein. Und sie sind Tyrannen. (113)
فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلالاً طَيِّبًا وَاشْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿١١٤﴾
16/an-Nahl-114: Fe kulu mimma razackackumullachu halalen tajjiben weschkuru ni’metallachi in kuntum ijjachu ta’budun (ta’budune).
So esset nun von den reinen und schönen Dingen (schöne, sauber) , mit denen Allah euch versorgt hat! Und seid dankbar für Allahs Gaben, wenn ihr nur Diener Allahs seid! (114)
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالْدَّمَ وَلَحْمَ الْخَنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٥﴾
16/an-Nahl-115: İnnema harreme alejkumul mejtete weddeme we lachmel hnziri we ma uchlle li gajrillachi bich (bichi) , fe mendturra gajre bagn we la adin fe innallache gafurun rachim (rachimun).
Verboten hat Allah nur die Leiche, das Blut, das Schweinefleisch und das Fleisch, worüber beim Schlachten ein anderer Name als Allah angerufen wurde. Für denjenigen jedoch, der sich in einer Zwangslage befindet und vom Verbotenen essen muss, ohne das Maβ zu überschreiten und das Recht zu miβachten, ist Allah Gafur (wandelt die Sünden in Gotteslohn um, ist verzeihend) , Rahim (sendet das Licht der Barmherzigkeit). (115)
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَذَا حَلاَلٌ وَهَذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُواْ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ ﴿١١٦﴾
16/an-Nahl-116: We la teckulu lima teßfu elßinetuckumul kezibe haza halalun we haza haramun li tefteru alallachil kezib (kezibe) , innellezine jefterune alallachil kezibe la juflichun (juflichune).
Sagt nicht „das ist rein, das ist unrein“ mit euren Zungen, um Allah durch Lüge zu verleumden. Wahrlich, diejenigen, die Allah durch Lüge verleumden, können nicht errettet werden. (116)
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾
16/an-Nahl-117: Metaun kalilun we lechum azabun elim (elimun).
Auf sie wartet eine schwere Strafe und eine kleine Versorgung (im irdischen Leben). (117)
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿١١٨﴾
16/an-Nahl-118: We alellezine hadu harremna ma kaßaßna alejke min kabl (kablu) , we ma zalemnachum we lackin kanu enfußechum jazlimun (jazlimune).
Und all das, was Wir dir zuvor mitteilten, erklärten Wir für die Juden als unrein. Und Wir peinigten sie nicht. Sie jedoch peinigten sich selbst. (118)
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٩﴾
16/an-Nahl-119: Summe inne rabbecke lillezine amiluß sue bi dschechaletin summe tabu min ba’di zalicke we aßlachu inne rabbecke min ba’dicha le gafurun rachim (rachimun).
Wahrlich, dein Herr ist danach für jene, die wegen Unwissenheit Böses tun danach das Bußgelübde ablegen und gereinigt (ihre Seelen reinigen) werden, Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt) und Rahim (Sender von Barmherzigkeitslicht). (119)
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٢٠﴾
16/an-Nahl-120: İnne ibrachime kane ummeten kaniten lillachi hanifa (hanifen) we lem jecku minel muschrickin (muschrickine).
Wahrlich, Abraham war ein Volk, das sich als hanif (glaubte an ein Allah) Allah zugewendet hat. Und er wurde nicht von den Leugnern. (120)
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿١٢١﴾
16/an-Nahl-121: Şackiren li en’umich (en’umichi) , idschtebachu we hudachu ila sratn mußteckim (mußteckimin).
Er war für seine (Allahs) Gaben dankbar. Er (Allah) erwählte ihn. Und Er bekehrte ihn (liess ihn erreichen) zum Sirati Mustakim (dem Weg, der zu Allah führt). (121)
وَآتَيْنَاهُ فِي الْدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٢٢﴾
16/an-Nahl-122: We atejnachu fid dunja haßeneh (haßeneten) , we innechu fil achreti le mineß salichin (salichine).
Und wir gaben ihm (ihm zustehende) Tugenden (positive Ränge) auf der Welt. Wahrlich, er war im Jenseits selbstverständlich von den Heiligen. (122)
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٢٣﴾
16/an-Nahl-123: Summe ewchajna ilejke enittebi’ millete ibrachime hanifa (hanifen) , we ma kane minel muschrickin (muschrickine).
Dann haben wir dir offenbart „als hanif (Die Einheit Allahs, die Gruppe der Amenu und die Ergebung als Grundsatz nehmend) der Religion Abrahams zu folgen“. Und er wurde nicht von den Leugnern. (123)
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٢٤﴾
16/an-Nahl-124: İnnema dschuileß sebtu alellezinachtelefu fich (fichi) , we inne rabbecke le jachkumu bejnechum jewmel kjameti fima kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Der Samstag (der Verbot, Fisch zu fangen) wurde nur denen auferlegt, die darüber uneins waren. Und dein Herr wird wahrlich am jüngsten Tag zwischen ihnen richten über das, worüber sie uneins waren. (124)
ادْعُ إِلِى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿١٢٥﴾
16/an-Nahl-125: Ud’u ila sebili rabbicke bil hickmeti wel mew’zatil haßeneti we dschadilchum billeti hije achßen (achßenu) , inne rabbecke huwe a’lemu bi men dalle an sebilichi we huwe a’lemu bil muchtedin (muchtedine).
Lade auf den Weg (zum Weg, der zu Allah führt, zum Sirati Mustakim) deines Herrn mit Weisheit und mit dem schönen Ratschlag (der zu positiven Rängen führt) ein. Diskutiere mit ihnen auf die beste Art. Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege (vom Bekehrungsweg) abgewichen ist (diejenigen, die auf den Irrweg gefallen sind) und wer zu Allah gelangt ist. (125)
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ ﴿١٢٦﴾
16/an-Nahl-126: We in ackabtum fe ackbu bi mißli ma uckbtum bich (bichi) , we le in sabertum le huwe hajrun liß sabirin (sabirine).
Und wenn ihr bestrafen wollt, so bestraft in dem Maß mit dem sie euch damit bestraft haben! Und wenn ihr euch wirklich geduldet, wird sie (die Geduld) für euch besser sein. (126)
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ﴿١٢٧﴾
16/an-Nahl-127: Waßbr we ma sabrucke illa billachi we la tachzen alejchim we la tecku fi dajkn mimma jemkurun (jemkurune).
Sei geduldig! Deine Geduld kommt alleine von Allah (deine Geduld geschieht nur durch Allahs Wirken). Sei nicht traurig ihretwegen und lass dich wegen der Ränke, die sie schmieden, nicht bedrücken (gerate nicht in Bedrängnis). (127)
إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ﴿١٢٨﴾
16/an-Nahl-128: İnnallache meallezinetteckaw wellezine hum muchßinun (muchßinune).
Wahrlich, Allah ist mit den Besitzern des Takva’s zusammen. Und das sind die Leib Ergebenen. (128)