Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

ar-Ra'd-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 28

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

الَّذِينَ آمَنُواْ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ اللّهِ أَلاَ بِذِكْرِ اللّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ ﴿٢٨﴾
13/ar-Ra'd-28: Ellesine amenu we tatmainnu kulubuchum bi sikrillach (sikrillachi) e la bi sikrillachi tatmainnul kulub (kulubu).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie sind Amenu und ihre Herzen wurden durch das preisen (das Dikrh) von Allah zufrieden gestellt Ist es nicht so, dass die Herzen nur durch das preisen von Allah, zufrieden gestellt werden können?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es sind jene, die glauben und deren Herzen Trost finden im Gedenken an Allah. Wahrlich, im Gedenken Allahs werden die Herzen ruhig.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben und deren Herzen im Gedenken Gottes Ruhe finden - ja, im Gedenken Gottes finden die Herzen Ruhe -,

Amir Zaidan

Dies sind diejenigen, die den Iman verinnerlichten, und deren Herzen bei ALLAHs Gedenken Ruhe finden. Ja! Beim Gedenken ALLAHs finden die Herzen Ruhe.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

(Es sind) diejenigen, die glauben und deren Herzen im Gedenken Allahs Ruhe finden. Sicherlich, im Gedenken Allahs finden die Herzen Ruhe!
28