Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

ar-Ra'd-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 37

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ وَاقٍ ﴿٣٧﴾
13/ar-Ra'd-37: We kesalicke enselnachu huckmen arabijja (arabijjen) , we le initteba’te echwaechum ba’de ma dschaecke minel ilmi ma lecke minallachi min welijjin we la wak (wakn).

Imam Iskender Ali Mihr

Und so haben wir es als ein Beschluß auf Arabisch herabgesandt. Falls du dich, nachdem zu dir ziemlich viel vom Wissen gekommen ist, ihren Begierden folgst, wird es für dich zweifellos außer Allah keinen Freund und Beschützer geben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und so haben Wir ihn (den Quran) hinabgesandt als eine Entscheidung in arabischer Sprache. Und wenn du ihren persönlichen Neigungen folgst, obwohl zu dir das Wissen gekommen war, so sollst du keinen Beschützer oder Retter vor Allah haben.

Adel Theodor Khoury

Und so haben Wir ihn als eine Urteilsnorm in arabischer Sprache hinabgesandt. Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, so hast du vor Gott weder Freund noch Beschützer.

Amir Zaidan

Und genauso haben WIR ihn als einen Richtenden auf Arabisch hinabgesandt. Und solltest du ihren Neigungen folgen nach dem Wissen, das dir zuteil wurde, so hast du vor ALLAH weder Wali noch Schutz-Gewährenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und so haben Wir ihn als ein Urteil auf arabisch hinabgesandt. Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem, was dir an Wissen zugekommen ist, wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Behüter haben.
37