Deutsch [Ändern]

az-Zuchruf-19, Sura Der Prunk Verse-19

43/az-Zuchruf-19 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

az-Zuchruf-19, Sura Der Prunk Verse-19

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure az-Zuchruf - Vers 19

سورة الزخرف

Sura az-Zuchruf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ﴿١٩﴾
43/az-Zuchruf-19: We dschealul melaicketellesine hum ibadur rachmani inaßa (inaßen) , e schechidu halkachum, setuktebu schechadetuchum we juß’elun (juß’elune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Engel, die Diener des Barmherzigen sind, zählten sie zu den Weibchen. Waren sie Zeugen bei ihrer Schöpfung? Ihre Zeugenschaft wird aufgeschrieben und sie werden befragt werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie machen die Engel, die Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie etwa Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden befragt werden.

Adel Theodor Khoury

Und sie machen die Engel, welche ja die Diener des Erbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn bei ihrer Erschaffung zugegen? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden zur Verantwortung gezogen.

Amir Zaidan

Und sie machten die Engel, welche die Diener Des Allgnade Erweisenden sind, zu Weiblichen. Waren sie etwa bei ihrer Erschaffung Zeugen?! Ihr Zeugnis wird niedergeschrieben, und sie werden zur Rechenschaft gezogen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie machen die Engel, die sie ja Diener des Allerbarmers sind, zu weiblichen Wesen. Waren sie denn Zeugen ihrer Erschaffung? Ihr Zeugnis wird aufgeschrieben, und sie werden befragt werden.
19