Deutsch [Ändern]

Muhammad-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Muhammad-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 22

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ ﴿٢٢﴾
47/Muhammad-22: Fe hel aßejtum in tewellejtum en tufßidu fil ard we tuckattu erchameckum.

Imam Iskender Ali Mihr

(Oder wäre etwa dies von euch zu erwarten,dass ihr zurückkehrt,um Unruhe auf Erden zu stiften und euch gegenseitig zu töten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Wollt) ihr denn, indem ihr euch (vom Glauben) abwendet, Verderben im Land anrichten und die Bande eurer Blutsverwandtschaft zerreißen?

Adel Theodor Khoury

Ob ihr wohl, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiftet und die Verwandtschaftsbande zerreißt?

Amir Zaidan

Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Werdet ihr vielleicht, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen?
22