Deutsch [Ändern]

Muhammad-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Muhammad-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Muhammad - Vers 32

سورة محمّـد

Sura Muhammad

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ ﴿٣٢﴾
47/Muhammad-32: Innellesine keferu we saddu an sebilillachi we schackkur reßule min ba’di ma tebejjene lechumul huda len jedurrullache schej’a (schej’en) , we sejuchbitu a’malechum.

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, diejenigen, die leugnen, von Allah’s Weg abhalten und gegenüber dem Gesandten opponieren, nachdem ihnen die Bekehrung eindeutigsichtbar geworden ist, werden Allah niemals schaden können, egal was sie tun. Und Er (Allah) wird ihre Taten zunichte machen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, jene, die ungläubig sind und die sich von Allahs Weg abwenden und sich dem Gesandten widersetzen, nachdem ihnen der Weg sichtbar geworden ist - sie werden Allah in nichts schaden; doch Er wird ihre Werke zunichte machen.

Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die ungläubig sind, vom Weg Gottes abweisen und sich dem Gesandten widersetzen, nachdem ihnen die Rechtleitung deutlich geworden ist, können Gott nichts schaden. Und Er wird ihre Werke wertlos machen.

Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die Kufr betrieben, von ALLAHs Weg abgehalten und sich dem Gesandten widersetzt haben, nachdem ihnen die Rechtleitung sichtbar wurde, schaden ALLAH in Nichts. Und ER wird ihre Handlungen zunichte werden lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, diejenigen, die ungläubig sind, von Allahs Weg abhalten und dem Gesandten entgegenwirken, nachdem ihnen die Rechtleitung klar geworden ist, können Allah in nichts schaden. Und Er wird ihre Werke hinfällig werden lassen.
32