Deutsch [Ändern]

Qāf-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Qāf-15, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 15

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٥﴾
50/Qāf-15: E fe ajina bil halckl ewwel (ewweli) , bel hum fi lebßin min halckn dschedid (dschedidin).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder waren Wir bei der ersten Schöpfung unfähig? Nein, sie sind im Zweifel bezüglich der erneuten Schöpfung (nach dem Tod).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet? Nein, aber sie sind sich nicht im klaren über eine neue Schöpfung.

Adel Theodor Khoury

Waren Wir denn mit der ersten Schöpfung überfordert? Nein, sie aber sind im unklaren über eine neue Schöpfung.

Amir Zaidan

Waren WIR etwa überfordert mit der ersten Schöpfung?! Nein, sondern sie sind in Verwirrung vor einer neuen Schöpfung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft.
15