Deutsch [Ändern]

Qāf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Qāf-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 18

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ﴿١٨﴾
50/Qāf-18: Mah jelfsu min kawlin illa ledejchi rackibun atidun.

Imam Iskender Ali Mihr

Es kann kein Wort gesagt werden, dass (von den) bereiten Beobachtern (nicht aufgenommen worden ist)

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

spricht er kein Wort aus, ohne daß neben ihm ein Aufpasser wäre, der stets bereit (ist, es aufzuzeichnen)

Adel Theodor Khoury

Wird er kein Wort sprechen, ohne daß bei ihm ein Bewacher bereitstünde.

Amir Zaidan

Er spricht kein Wort aus, ohne daß bei ihm ein anwesender Beaufsichtigender ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre.
18