Deutsch [Ändern]

Qāf-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Qāf-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 19

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ ﴿١٩﴾
50/Qāf-19: We dschaet seckretul mewti bil hackk (hackk) , salicke mah kunte minchu techidu.

Imam Iskender Ali Mihr

Und der Rausch des Todes ist mit Recht gekommen. Das ist es nämlich, wovor du wegrennst.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und es kam die Benommenheit des Todeskampfes in Gerechtigkeit: "Das ist es, dem du zu entrinnen suchtest."

Adel Theodor Khoury

Und die Trunkenheit des Todes bringt die Wahrheit: «Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest.»

Amir Zaidan

Und das Benommen-Machende des Sterbens kam wahrheitsgemäß. Dies ist es, wogegen du abgeneigt warst.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest."
19