Deutsch [Ändern]

Qāf-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Qāf-36, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 36

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ﴿٣٦﴾
50/Qāf-36: We kem echleckna kablechum min karnin hum escheddu minchum batschen fe nackkabu fil bilad (biladi) , hel min machißin.

Imam Iskender Ali Mihr

Und so manche Generationen haben Wir vor ihnen vernichtet, die im Bezug auf Verwüstung und Gewalt stärker waren als sie. Sie wandelten jedoch in den Städten, suchten einen Platz (um sich vor der Vernichtung zu retten). Gibt es denn einen Zufluchtsort?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wieviele Generationen haben Wir schon vor ihnen vertilgt, die schlagkräftiger waren als sie und im Lande umherzogen! Gab es da ein Entrinnen?

Adel Theodor Khoury

Wie viele Generationen haben Wir vor ihnen verderben lassen, die eine stärkere Gewalt besaßen als sie und in den Ländern umherzogen! Gibt es ein Entrinnen?

Amir Zaidan

Und wie viele WIR vor ihnen an Generationen zugrunde richteten, die noch heftiger in der Gewalttätigkeit als sie waren, dann suchten sie in den Ländern, ob es ein Entrinnen gibt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die eine stärkere Gewalt hatten als sie und in den Landstrichen umherzogen! Gibt es denn ein Entrinnen?
36