Deutsch [Ändern]

Qāf-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Qāf-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure Qāf - Vers 37

سورة ق

Sura Qāf

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ ﴿٣٧﴾
50/Qāf-37: Inne fi salicke le sickra li men kane lechu kalbun ew elckaß sem’a we huwe schechidun.

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, hierin ist sicherlich eine Lehre für diejenigen, die ein Herz haben und das Gesagte hören können und (mit ihren Herzensaugen Allah) bezeugen können.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hierin liegt wahrlich eine Ermahnung für den, der ein Herz hat oder zuhört und bei der Sache ist.

Adel Theodor Khoury

Darin ist eine Ermahnung für den, der Herz hat oder hinhört, während er zugegen ist.

Amir Zaidan

Gewiß, darin ist doch eine Ermahnung für denjenigen, für den es einen Verstand gab oder der zuhörte, während er Zeuge war.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Darin ist wahrlich eine Ermahnung für jemanden, der Herz hat oder hinhört, während er (geistig) anwesend ist.
37