Deutsch [Ändern]

Sad 1-88, Sura Sad (38/Sad)

Sura Sad - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Sad - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Sad - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة ص

Sura Sad

Bißmillachir rachmanir rachim.

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿١﴾
38/Sad-1: Sad, wel kur’ani sis sickr (sickri).
Sad, ich schwöre beim Koran, der im Besitz des Dhikr’s ist. (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾
38/Sad-2: Belillesine keferu fi setin we schickack (schickackn).
Nein,die Ungläubigen sind in Stolz und Diskrepanz. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
38/Sad-3: Kem echleckna min kablichim min karnin fe nadew we late hine menas (menasin).
Vor ihnen vernichteten Wir viele Generationen. Dann jammerten sie,aber die Zeit der Rettung war vergangen. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾
38/Sad-4: We adschibu en dschaechum munsirun minchum we kalel kafirune hasa sachrun kesab (kesabun).
Und es erschien ihnen sonderbar, dass ein Gesandter aus ihren eigenen Reihen zu ihnen kam. Und die Leugner sagten: „Das ist ein sehr lügnerischer Zauberer“. (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾
38/Sad-5: E dschealel alichete ilachen wachda (wachden) , inne hasa le schej’un udschab (udschabun).
„Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Wahrlich, das ist wirklich etwas sonderbares (eigenartiges, merkwürdiges, erstaunliches).“ (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
38/Sad-6: Wentaleckal melehu minchum enimschu wasbiru ala alichetickum inne hasa le schej’un jurad (juradu).
Und die Prominenz unter Ihnen sagten im Fortgehen: „Geht! Seid geduldig (entschlossen) gegenüber euren Göttern. Wahrlich, das ist es, was man sicherlich von euch verlangt“. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿٧﴾
38/Sad-7: Ma semi’na bi hasa fil milletil achreh (achreti) , in hasa illachtilack (illachtilackun).
Wir haben in den anderen Religionen solch etwas (diesbezüglich nichts) nicht gehört (das es nur ein Gott ist, anstatt mehrerer). Das ist nur eine Verleumdung. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾
38/Sad-8: E unsile alejchis sickru min bejnina, bel hum fi scheckkin min sickri, bel lemma jesucku asab (asabi).
Ist das Dhikr, unter uns zu ihm herab gesandt worden? Nein, sie sind bezüglich Meines Dhikrs im Zweifel (misstrauisch). Nein, sie haben Meine Pein noch nicht gekostet. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ﴿٩﴾
38/Sad-9: Em indechum hasainu rachmeti rabbickel asisil wechchab (wechchabi).
Oder befinden sich die Schätze des Segens Deines Herrn, dem Erhabenen (Aziz) , Vergebenden und Gnädigen (Vehhab) bei ihnen? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾
38/Sad-10: Em lechum mulkuß semawati wel ard we ma bejnechuma, feljertecku fil esbab (esbabi).
Oder gehört ihnen das Anwesen (Eigentum) der Himmel, der Erde und dem, was sich zwischen beiden befindet? Dann sollen sie Gründe (Wege, Mittel) finden und aufsteigen. (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾
38/Sad-11: Dschundun ma hunalicke mechsumun minel achsab (achsabi).
(Sie sind) ein Heer, welches aus Gruppen entstanden (zustandegekommen) ist, die hier eine Niederlage erlebten. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
38/Sad-12: Kesebet kablechum kawmu nuchn we adun we fir’awnu sul ewtadi.
Vor ihnen leugneten auch das Volk von Noah, das Volk der Ad und der Pharao, der Herr der Pfähle. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
38/Sad-13: We semudu we kawmu lutn we aßchabul ejkech (ejketi) , ulaickel achsab (achsabu).
Und das Volk der Thamud, das Volk von Lot und die Bewohner des Waldes; diese sind auch (leugnende) Gruppen. (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
38/Sad-14: İn kullun illa keseber rußule fe hackka kab (kabi).
Sie haben alle die Gesandten nur geleugnet. Somit wurde meine Pein (Bestrafung) wahr. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
38/Sad-15: We ma jansuru haulai illa sajchaten wachdeten ma lecha min fewack (fewackn).
Und diese erwarteten für sich nichts Anderes als einen Schall (eine sehr heftige Schallwelle) , da sich für sie eine andere Gelegenheit nicht ereignen (zustande kommen, eintreffen) wird. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾
38/Sad-16: We kalu rabbena adschil lena kttana kable jewmil hisab (hisabi).
Und sie sagten: „Unser Herr, gib uns schnell, vor dem Tag der Abrechnung, unseren Anteil“. (16)
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾
38/Sad-17: Isbr ala ma jeckulune wesckur abdena dawude sel ejd (ejdi) , innechu ewwab (ewwabun).
Gedulde Dich bezüglich dem, was sie sagen. Erinnere Dich an Unseren Diener David, dem Starken und Kräftigen. Wahrlich, er hatte Allah erreicht (er war evvab). (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾
38/Sad-18: İnna sachcharnel dschibale meachu jusebbchne bil aschijji wel ischrack (ischrack).
Wahrlich, wir stellten ihm die Berge zu seinen Diensten (zur Verfügung). Beim Sonnenaufgang und am Abend lobpreisten sie mit ihm zusammen (Allah). (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾
38/Sad-19: Wet tajre machschureh (machschureten) , kullun lechu ewwab (ewwabun).
Und wir versammelten auch die Vögel (und stellten sie zu seinen Diensten) an einer Stelle versammelt. Sie alle waren ihm gegenüber evvab (Sie haben sich ihm zugewendet und fanden Zuflucht bei ihm). (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿٢٠﴾
38/Sad-20: We schededna mulkechu we atejnachul hickmete we faslel htab (htabi).
Und Wir stärkten seine Herrschaft (seine Führung). Und Wir gaben ihm Weisheit und Redegewandtheit (um mit Gerechtigkeit zu herrschen, die Fähigkeit die Wahrheit vom Aberglauben zu unterscheiden und zu Reden). (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾
38/Sad-21: We hel etacke nebeul hasm (hasmi) , is tesewwerul michrab (michrabe).
Und ist die Kunde (Botschaft) über die Feinde (Gegner, Kläger) zu Dir gekommen? Sie sind zur Gebetsnische (zu dem Ort, wo David betete) gekommen, indem sie über die Mauer kletterten. (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ ﴿٢٢﴾
38/Sad-22: Is dechalu ala dawude fe fesia minchum kalu la techaf, hasmani bega ba’duna ala ba’dn fachckum bejnena bil hackk we la tuschtt wechdina ila sewais srat (srat).
Als sie zu David eintraten, ist er (David) vor Ihnen in Furcht geraten (hat Angst bekommen) (Sie sagten:) „Fürchte Dich nicht! Wir sind zwei Gegner (Kläger) , die sich gegenseitig Unrecht angetan haben. Richte nun zwischen uns mit Gerechtigkeit. Gehe nicht zu weit (tue kein Unrecht)! Führe uns zu dem mittleren Weg (zur gerechten Lösung) “. (22)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿٢٣﴾
38/Sad-23: Inne hasa achi lechu tis’un we tis’une na’dscheten we lije na’dschetun wachidetun fe kale eckfilnicha we aseni fil htab (htabi).
Das ist wirklich mein Bruder. Er hat neunundneunzig Schafe und ich habe ein Schaf. Trotzdem sagte er: „Lass mich sein Besitzer sein (gib das auch mir) “. Er besiegte mich mit seinen Worten. (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ/ ﴿٢٤﴾
38/Sad-24: Kale leckad salemecke bi suali na’dscheticke ila niadschih (niadschihi) , we inne kesiren minel huletai le jebgi ba’duchum ala ba’dn illellesine amenu we amilus salichati we kalilun ma chum, we sanne dawudu ennema fetennachu festagfere rabbechu we harre rackian we enab (enabe). (SEDSCHDE VERS)
(David) sagte: „Ich schwöre, dass er dich unterdrückt hat, weil er dein Schaf zu seinen Schafen gefordert hat“. Und wahrlich die meisten der Teilhaber (Geschäftspartner) verletzen (verstoßen gegen) sicherlich gegenseitig ihre Rechte. Ausgenommen die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und diejenigen, die Taten ausüben, um Ihre Seele zu reinigen (verbessern, die Teilreinigung). Wie wenige es doch sind! Und David dachte, dass wir ihn geprüft haben. Daraufhin bat er seinen Herrn ,um die Umwandlung seiner Sünden in gute Taten (magfiret) und warf sich nieder ,indem er sich verbeugte. Und wendete sich seinem Herrn zu (mit seinen Worten und erreichte Allah, indem er seinen Herrn sah, und erhielt eine Antwort). (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾
38/Sad-25: Fe gaferna lechu salick (salicke) , we inne lechu indena le sulfa we husne meab (meabin).
Bezüglich dieses Themas wandelten wir seine Sünden in gute Taten um (Magfiret). WahrlichEr hat bei uns einen hohen Rang und eine schöne Zuflucht. (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
38/Sad-26: Ja dawudu inna dschealnacke halifeten fil ard fachckum bejnen nasi bil hackk we la tettebiil hewa fe judllecke an sebilillach (sebilillachi) , innellesine jadllune an sebilillachi lechum asabun schedidun bi ma nesu jewmel hisab (hisabi).
O David! Wahrlich haben Wir dich zum Khalifen (Stellvertreter) der Erde bestimmt. Darum richte unter den Menschen in Gerechtigkeit! Und folge nicht den Gelüsten (der Seele)! Denn sonst werden sie dich von Allah’s Weg abwenden. Wahrlich, für diejenigen, die sich von Allah’s Weg abgewendet haben, ist eine heftige Pein (Strafe) , weil sie den Tag der Abrechnung vergessen haben. (26)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿٢٧﴾
38/Sad-27: We ma halacknes semae wel arda we ma bejnechuma batla (batlen) , salicke sannullesine keferu, fe wejlun lillesine keferu minen nar (nari).
Und den Himmel, die Erde und alles, was sich zwischen beiden befindet, haben Wirnicht umsonst erschaffen. Das ist lediglich eine Annahme der Leugner. Wehe denn den Leugnern wegen des Feuers (weil sie gepeinigt werden). (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾
38/Sad-28: Em nedsch’alullesine amenu we amilus salichati kel mufsidine fil ard em nedsch’alul mutteckine kel fudschar (fudschari).
Würden Wir jemals die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die, die Taten ausüben, um Ihre Seele zu reinigen, gleich behandeln mit denjenigen, die Unheil auf Erden stiften oder die Besitzer des Takva’s mit den Füccur (die vom Satan beeinflussten und daher für die Hölle vorgesehen sind). (28)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ ﴿٢٩﴾
38/Sad-29: Kitabun enselnachu ilejcke mubareckun li jeddebberu ajatichi we li jeteseckkere ulul elbab (elbabi).
Dieses heilige Buch haben Wir dir herab gesandt, damit sie mit den Versen Vorsorge treffen und die Kenner des Verborgenen (Ulul Elbab) es interpretieren können. (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾
38/Sad-30: We wechebna li dawude sulejman (sulejmane) , ni’mel abd (abdu) , innechu ewwab (ewwabun).
Und David schenkten Wir seinen Sohn Salomon. Welch ein schöner Diener. Wahrlich, er war Evvab (er hatte Allah erreicht). (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ﴿٣١﴾
38/Sad-31: Is urda alejchi bil aschijjis safinatul dschijad (dschijadu).
Eines Abends wurden ihm laufbereite Pferde aus guter Zucht (Rasse) überreicht. (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿٣٢﴾
38/Sad-32: Fe kale inni achbebtu hubbel hajri an sickri rabbi, hatta tewaret bil hdschab (hdschabi).
Daraufhin sagte er: „Wahrlich, ich liebe (sie) mit der Liebe der Güte (die Liebe derer, die das permanente Dhikr und die Güte erreichen) , weil ich meinen Herrn lobpreise (Dhikr mache) “. Nachdem sie hinter dem (Staub) Vorhang (der durch das Rennen der Pferde entstanden war) verschwunden waren. (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾
38/Sad-33: Rudducha alejj (alejje) , fe taficka meßchan bis suck wel a’nack (a’nack).
„Bringt sie zu mir zurück“ , (sagte er). Dann fing er an, ihre Beine und Hälse zu streicheln. (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾
38/Sad-34: We leckad fetenna sulejmane we elckajna ala kursijjichi dscheseden summe enab (enabe).
Und ich schwöre, dass Wir Salomon geprüft haben. Und haben ihn als Leiche auf seinen Pult (Thron) gebracht. Dann wendete er sich zu (verließ er). (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾
38/Sad-35: Kale rabbigfir li wecheb li mulcken la jenbagi li echadin min ba’di, innecke entel wechchab (wechchabu).
„Mein Herr, wandle meine Sünden in gute Taten um (Magfiret). Schenk mir ein Eigentum (Besitz) , dass nach mir keiner erreichen soll. Wahrlich bist Du, Du bist sehr verzeihend (Vehhab) “, sagte er. (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾
38/Sad-36: Fe sechharna lechur richa tedschri bi emrichi ruchaen hajsu esab (esabe).
Daraufhin haben Wir ihm den Wind zur Verfügung gestellt. Durch seinen Befehl ging er, ganz leicht wehend, wohin er wollte. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾
38/Sad-37: Wesch schejatine kulle bennain we gawwasn.
Und alle Teufel allesamt, welche Erbauer von Gebäuden und Taucher waren. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾
38/Sad-38: We acharine muckarrenine fil asfad (asfadi).
Und (auch) die anderen (haben Wir) aneinander gekettet (zur Verfügung gestellt) (zu seinen Dienstengestellt). (38)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾
38/Sad-39: Hasa atauna femnun ew emsick bi gajri hisab (hisabin).
Diese sind unsere Vorfahren (Geschenke, Gaben). Gib nun ungerechnet (unüberlegt) ,wem du willst oder gib nicht wem du willst. (39)
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾
38/Sad-40: We inne lechu ndena le sulfa we hußne meab (meabin).
Und wahrlich, er hat bei Uns einen hohen Rang und eine schöne Zuflucht. (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾
38/Sad-41: Wesckur abdena ejjub (ejjube) , is nada rabbechu enni messenijesch schejtanu bi nusbin we asab (asabin).
Und gedenke unseres Dieners Hiob. So rief er zu seinem Herrn: „Wahrlich, Satan hat mir Leid und Qual zugefügt“. (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾
38/Sad-42: Urckud biridschlick (biridschlicke) , hasa mugteselun baridun we scherab (scherabun).
Trete mit deinem Fuß (auf den Boden). (Dies ist) kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken. (42)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ ﴿٤٣﴾
38/Sad-43: We wechebna lechu echlechu we mislechum meachum rachmeten minna we sickra li ulil elbab (elbabi).
Als Segen von Uns und als Lobpreisung (Dhikr) für die Ululelbabs, haben Wir Ihm seine Familie und mit Ihnen zusammen das Vielfache geschenkt. (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾
38/Sad-44: We hus bi jedicke dgsen fadrb bichi we la tachnes, inna wedschednachu sabira (sabiren) , ni’mel abd (abdu) , innechu ewwab (ewwabun).
Und (O Hiob!) nimm einen Bund Stängel (Stiele) in deine Hand und schlag damit zu und breche nicht Deine Schwur. Wahrlich, Wir haben ihn als einen Geduldigen vorgefunden. Welch ein guter Diener er doch war. Wahrlich, er hatte Allah erreicht (bevor er starb, übergab er seinen Geist an Allah, indem er ihn bekehrte). (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿٤٥﴾
38/Sad-45: Wesckur badena ibrachime we ißchacka we ja’kube ulil ejdi wel ebsar (ebsari).
Und gedenke unsere Diener Abraham, Isaak und Jakob, die im Besitz von Kraft und des Sehsinns (des Herzensauges) (Basiret) sind. (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ﴿٤٦﴾
38/Sad-46: İnna achlasnachum bi halisatin sickred dar (dari).
Wahrlich, Wir machten sie als reine (Diener) zu Besitzern der Reinheit , die der Wohnstatt im Jenseits gedenken (Dhikr). (46)
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾
38/Sad-47: We innechum ndena le minel mustafejnel achjar (achjari).
Und wahrlich, für Uns zählen sie wirklich zu den „Wohltätigen (Guten) und Auserwählten“. (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾
38/Sad-48: Weskur ismaile weljesea we sel kifl (kifli) , we kullun minel achjar (achjari).
. Und gedenke Ismaels und Elijas und Dhu l-Kifls. Alle zählten zu den Wohltätigen (Guten). (48)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٩﴾
38/Sad-49: Hasa sickr (sickrun) , we inne lil mutteckine le husne meab (meabin).
Dies (der Koran) ist eine Erinnerung (ein Hinweis) (Dhikr). Und wahrlich, für die Besitzer des Takva’s (Muttakis) gibt es die schönste Zuflucht (bei Allah selber). (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿٥٠﴾
38/Sad-50: Dschennati adnin mufettechaten le humul ebwab (ebwabu).
. Es gibt die Eden Paradiese, deren Tore für sie geöffnet wurden. (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿٥١﴾
38/Sad-51: Mutteckine ficha jed’une ficha bi fackichetin kesiretin we scherab (scherabin).
Dort verlangen sie, angelehnt sitzend, sehr viel Obst und Getränke. (51)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
38/Sad-52: We ndechum kasratut tarfi etrab (etrabun).
Und bei ihnen gibt es Frauen gleichen Alters sein, die ihre Blicke verbergen (die nur ihre Partner anschauen). (52)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ﴿٥٣﴾
38/Sad-53: Hasa ma tuadune li jewmil hisab (hisabi).
Dies ist, was euch bezüglich des Tages der Abrechnung verheißen war. (53)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾
38/Sad-54: İnne hasa le rsckuna ma lechu min nefad (nefadin).
Wahrlich, das ist wirklich Unsere unerschöpfliche Versorgung. (54)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿٥٥﴾
38/Sad-55: Hasa, we inne lit tagjne le scherre meab (meabin).
Das (ist die Situation der Paradiesbewohner). Und wahrlich für die Zügellosen gibt es natürlich eine schlimme (üble) Zuflucht. (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿٥٦﴾
38/Sad-56: Dschechennem (cechenneme) , jaslewnecha, fe bi’sel michad (michadu).
Die Hölle, die sie betreten. Was für (welch) ein schlimmes Bett (eine schlimme Stätte) es ist. (56)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾
38/Sad-57: Hasa fel jesuckuchu hamijmun we gassack (gassackun).
Das (ist die Situation der Höllenbewohner). So sollen sie nun das Hamim (siedendes Wasser) und den Gassak (Eiter) kosten. (57)
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ﴿٥٨﴾
38/Sad-58: We acharu min schecklichi eswadsch (eswadschun).
Und von seiner Gestalt gibt es andere Paare (und auch doppelte Pein). (58)
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ﴿٥٩﴾
38/Sad-59: Hasa fewdschun mucktechmun meackum, la merchaben bichim, innechum salun nar (nari).
Diese Gruppe wird mit euch zusammen (die Pein) aushalten. Für sie gibt eskeinen Gruß. Wahrlich, sie sind diejenigen, die das Feuer betreten werden. (59)
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٦٠﴾
38/Sad-60: Kalu bel entum, la merchaben bickum, entum kaddemtumuchu lena, febi’sel karar (kararu).
Sie werden sagen: „Nein, eigentlich gibt es für euch keinen Gruß. Ihr habt es uns angeboten (dass wir in die Pein geraten sind, habt ihr verursacht). Welch ein schlimmes Quartier (die Hölle) (sie ist) “. (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ﴿٦١﴾
38/Sad-61: Kalu rabbena men kaddeme lena hasa fe sidchu asaben d’fen fin nar (nari).
Sie werden sagen: „Unser Herr, erhöhe im Feuer die Pein für denjenigen um das Vielfache, der uns das angeboten hat (wegen dem wir her gekommen sind).“ (61)
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾
38/Sad-62: We kalu ma lena la nera ridschalen kunna neudduchum minel eschrar (eschrari).
Und (die Höllenbewohner) sagten: „Warum sehen wir nicht diejenigen Männer (hier in der Hölle) , die wir zu den Bösen zählten?“. (62)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿٦٣﴾
38/Sad-63: Ettechasnachum shrijjen em sagat anchumul ebsar (ebsaru).
„Wir hatten sie zum Thema des Gespötts gemacht. Oder sind unsere Blicke von ihnen abgewichen (dass wir sie nicht gesehen haben) ?“ (63)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾
38/Sad-64: Inne salicke le hackkun techasumu echlin nar (nari).
Wahrlich, dieser Zank der Höllenbewohner ist durchaus wahr. (64)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾
38/Sad-65: Kul innema ene munsirun we ma min ilachin ilallachul wachdul kachhar (kachharu).
Sprich: “Ich bin nur ein Ermahner. Es gibt keinen anderen Gott außer Allah, der Vahid (Einzig) , Kahhar (der Elend bringend) ist.” (65)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٦٦﴾
38/Sad-66: Rabbus semawati wel ard we ma bejnechumel asisul gaffar (gaffaru).
Der Herr der Himmel, der Erde und dem, was sich zwischen beiden befindet, ist Aziz (der Erhabene und der Überlegene) , Gaffar (der oft Sünden in gute Taten umwandelt). (66)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾
38/Sad-67: Kul huwe nebeun asimun.
Sag: „Er (der Koran) ist eine große Botschaft“. (67)
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾
38/Sad-68: Entum anchu mu’ridun (mu’ridune).
Ihr seid diejenigen, die sich von ihm abwenden. (68)
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾
38/Sad-69: Ma kane lije min ilmin bil meleil a’la is jachtesmun (jachtesimune).
Als sie beim Meleil Al’â debattiert haben, hatte ich keine Kenntnis. (69)
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾
38/Sad-70: İn jucha ilejje illa ennema ene nesirun mubin (mubinun).
Mir wird lediglich offenbart, dass ich ein offenkundiger Warner bin. (70)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ ﴿٧١﴾
38/Sad-71: İs kale rabbucke lil melaicketi inni halickun bescheren min tin (tinin).
Dein Herr hatte zu den Engeln gesagt: „Wahrlich, Ich werde einen Menschen aus Tin (feuchter Erde, Lehm) erschaffen“. (71)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٧٢﴾
38/Sad-72: Fe isa sewwejtuchu we nefachtu fichi min ruchi fe kau lechu sadschidin (sadschidine).
Wenn Ich ihn auf diese Weise konstruiert und von Meinem Geist in ihn eingehaucht habe, werft euch andächtig vor ihm nieder auf den Boden! (72)
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾
38/Sad-73: Fe sedschedel melaicketu kulluchum edschmaun (edschmaune).
Daraufhin warfen sich alle Engel auf den Boden nieder. (73)
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ ﴿٧٤﴾
38/Sad-74: İlla iblis (iblise) , isteckbere we kane minel kafirin (kafirine).
Ausgenommen Iblis, denn er wurde hochmütig und wurde von den Leugnern. (74)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ﴿٧٥﴾
38/Sad-75: Kale ja iblisu ma meneacke en tesdschude lima halacktu bi jedejj (jedejje) , esteckberte em kunte minel alin (aline).
(Allah) sprach: „O Iblis! Was hat dich davon abgehalten, dich vor dem nieder zu werfen, den Ich mit meinen Händen (meiner Macht) erschaffen habe? Du bist hochmütig geworden! Oder bist Du von den Erhabenen geworden?“ (75)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ﴿٧٦﴾
38/Sad-76: Kale ene hajrun minch (minchu) , halackteni min narin we halacktechu min tin (tinin).
(Iblis) sagte: „Ich bin besser als er. Mich hast Du aus Feuer, ihn aus Erde erschaffen“. (76)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٧٧﴾
38/Sad-77: Kale fachrudsch mincha fe innecke redschim (redschimun).
(Allah) sprach: „Los, geh von dort (aus dem Paradies) hinaus! Wahrlich, von nun an gehörst du zu den Ausgestoßenen“ (77)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿٧٨﴾
38/Sad-78: We inne alejcke la'neti ila jewmid din (dini).
Und wahrlich, Mein Fluch wird bis zum Tag der Religion (jüngsten Tag) auf Dir sein. (78)
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٧٩﴾
38/Sad-79: Kale rabbi fe ensrni ila jewmi jub’asun (jub’asune).
(Iblis) Sagte: „Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zum Tag der Wiederauferstehung“. (79)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٨٠﴾
38/Sad-80: Kale fe innecke minel munsarin (munsarine).
(Allah) sprach: „So seist du wahrlich von denen, denen Aufschub gewährt wird“. (80)
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٨١﴾
38/Sad-81: İla jewmil wacktil ma’lum (ma’lumi).
Bis zum Tage der (bestimmten) Zeit. (81)
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾
38/Sad-82: Kale fe bi iseticke le ugwijennechum edschmain (edschmaine).
(Iblis) sagte: „Von nun an, bei Deiner Ehre, werde ich sie alle zügellos machen“. (82)
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٨٣﴾
38/Sad-83: Illa ibadecke minchumul muchlasin (muchlasine).
Abgesehen von Deinen gereinigten Dienern. (83)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾
38/Sad-84: Kale fel hackku wel hackka eckul (eckulu).
(Allah) sprach: „Das also ist die Wahrheit. Und Ichsage die Wahrheit“. (84)
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾
38/Sad-85: Le emleenne dschechenneme mincke we mimmen tebiacke minchum edschmain (edschmaine).
Wahrlich, Ich werde die Hölle mit dir und mit all denen von ihnen füllen, die dir folgen. (85)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾
38/Sad-86: Kul ma es’eluckum alejchi min edschrin we ma ene minel muteckellifin (muteckellifine).
Sag: „Ich möchte von euch dafür (für die Botschaft) keinen Lohn. Und ich bin nicht von denen, die Pflichten auferlegen“. (86)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾
38/Sad-87: İn huwe illa sickrun lil alemin (alemine).
Er (der Koran) ist nur ein Dhikr (Ermahnung) für die Welten. (87)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ﴿٨٨﴾
38/Sad-88: We le talemunne nebeechu ba’de hin (hinin).
Und wahrlich, ihr werdet seine Botschaft nach einer Weile erfahren. (88)