Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الحج
القرآن الكريم
»
سورة الحج
al-Haddsch 1-78, Sura Die Pilgerfahrt (22/al-Haddsch)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Haddsch
Hören Koran 22 - al-Haddsch
سورة الحج
Sura al-Haddsch
Bißmillachir rachmanir rachim.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
﴿١﴾
22/al-Haddsch-1: Ja ejjuchen naßuttecku rabbeckum, inne selseleteß saati schej’un asim (asimun).
Oh ihr Menschen! Werdet gegenüber eurem Herrn Besitzer des Takva's. Das Beben (gewaltige Erschütterung) der Stunde (des jüngsten Tages) ist wahrlich eine sehr große Sache. (1)
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
﴿٢﴾
22/al-Haddsch-2: Jewme terawnecha teschelu kullu murdatin amma erdaat we tedau kullu sati hamlin hamlecha we teren naße suckara we ma hum bi suckara we lackinne asaballachi schedid (schedidun).
Der Tag, an dem ihr ihn (den jüngsten Tag) sieht werden alle stillenden Mütter vergessen, was sie stillen und es verlassen (nicht kümmern). Alle Frauen, die eine Last (Säugling) tragen, werden ihre Last (ihr Säugling) fallen lassen. Und man wird, obwohl die Menschen nicht betrunken sind, sie betrunken sehen. Und die Peinigung Allahs jedoch ist (sehr) gewaltig. (2)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
﴿٣﴾
22/al-Haddsch-3: We minen naßi men judschadilu fillachi bi gajri ilmin we jettebiu kulle schejtanin merid (meridin).
Und unter den Menschen gibt es solche, die ohne über ein Wissen zu verfügen, über Allah streiten und sie folgen allen wütenden Teufeln. (3)
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
﴿٤﴾
22/al-Haddsch-4: Kutibe alejchi ennechu men tewellachu fe ennechu judlluchu we jechdichi ila asabiß sair (sairi).
Über ihn (den Teufel) wurde verhängt, dass wer zu ihm (dem Teufel) zurückkehrt, er ihn in diesem Fall auf den Irrweg stürzen und zur Höllenpeinigung führen wird. (4)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاء إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
﴿٥﴾
22/al-Haddsch-5: Ja ejjuchen naßu in kuntum fi rajbin minel ba’ßi fe inna halacknackum min turabin summe min nutfetin summe min alackatin summe min mudgatin muchalleckatin we gajri muchalleckatin li nubejjine leckum, we nuckrru fil erchami ma neschau ila edschelin mußemmen summe nuchridschuckum tflen summe li teblugu eschuddeckum we minckum men juteweffa we minckum men juraddu ila erselil umuri li kejla ja’leme min ba’di ilmin schej’a (schej’an) , we terel arda hamideten fe isa enselna alejchel maechteset we rabet we enbetet min kulli sewdschin bechidsch (bechidschin).
O ihr Menschen! Falls ihr in Zweifel bezüglich der Auferstehung (erneute Auferstehung) seid…Dabei haben wir euch (erst) aus Erde (anorganischen und organischen Materialien) , dann aus einem Sperma (aus einem Tropfen) , dann aus einem Blutklumpen (Embryo, das an einem Punkt an der Gebärmutterwand verbunden ist) , dann aus einem geformten und nicht geformten Mugda (kleines Fleischstückchen) erschaffen, damit wir euch erklären (erläutern). Und halten (euch) in den Gebärmuttern bis zu der Frist, die wir wollen. Dann holen wir euch als Säuglinge raus, damit ihr das Erwachsenenalter erreicht. Und ein Teil von euch wird verstorben. Und ein Teil von euch wird zur Lebenszeit des Greisenalters geführt, damit sie in den Zustand eingehen, in der sie vom Wissen nichts mehr wissen. Und die Erde (Erdoberfläche) siehst du ausgetrocknet. Aber wenn wir ihm Wasser herab senden, dann bewegt sie sich und schwellt an und von allen schönen Paaren gehen Pflanzen auf. (5)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿٦﴾
22/al-Haddsch-6: Salicke bi ennallache huwel hackku we ennechu juchjil mewta we ennechu ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Wahrlich ist Allah, eben Er ist die Wahrheit. Und wahrlich Er belebt die Toten und wahrlich Er ist allmächtig. (6)
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
﴿٧﴾
22/al-Haddsch-7: We enneß saate atijetun la rajbe ficha we ennallache jeb’aßu men fil kubur (kuburi).
Und diese Stunde (der jüngste Tag) wird unbedingt kommen, an dem (an seinem Eintreffen) kein Zweifel besteht. Und wahrlich, Allah wird jene, die sich in den Gräbern befinden auferwecken (auferstehen lassen). (7)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
﴿٨﴾
22/al-Haddsch-8: We minen naßi men judschadilu fillachi bi gajri ilmin we la huden we la kitabin munir (munirin).
Und unter den Menschen gibt es solche, die über Allah streiten ohne über ein Wissen, über einen Bekehrer und über ein leuchtendes (erhellendes) Buch zu verfügen. (8)
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
﴿٩﴾
22/al-Haddsch-9: Sanije tfichi li judlle an sebilillach (sebilillachi) , lechu fid dunja hsjun we nusickuchu jewmel kjameti asabel harick (harick).
Um von Allahs Weg abzuirren, biegen und krümmen (verändern) sie es (die Wahrheiten in der Religion Allahs). Für ihn gibt es auf der Erde nur Schande. Und Wir werden ihm am jüngsten Tag vom brennendem Feuer kosten lassen. (9)
ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
﴿١٠﴾
22/al-Haddsch-10: Salicke bima kaddemet jedacke we ennallache lejße bi sallamin lil abid (abidi).
Eben das ist der Grund für das, was du mit deinen Händen dargeboten hast (die Grausamkeiten, die du getan hast). Und wahrlich ist Allah gegenüber seinen Dienern nicht grausam. (10)
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
﴿١١﴾
22/al-Haddsch-11: We minen naßi men ja’budullache ala harf (harfın) , fe in aßabechu hajrunıtmeenne bich (bichi) , we in aßabetchu fitnetuninckalebe ala wedschchichi, haßired dunja wel achreh (achrete) , salicke huwel hußranul mubin (mubinu).
Unter den Menschen gibt es solche, die Allah wenig (ungewollt) Gottesdienste erbringen. Wenn ihm eine Wohltat widerfährt wird er damit zufrieden sein. Und wenn ihm eine List widerfährt dann wendet er sein Gesicht ab. (Sie sind) im Diesseits und im Jenseits im Verlust. Eben das ist ein offenkundiger Verlust. (11)
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
﴿١٢﴾
22/al-Haddsch-12: Jed’u min dunillachi ma la jedurruchu we ma la jenfehuch (jenfehuchu) , salicke huwed dalalul baid (baidu).
Sie beten Dinge außer Allah an, die ihnen weder Schaden noch Nutzen bringen. Eben das ist ein ferner Irrtum. (12)
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
﴿١٣﴾
22/al-Haddsch-13: Jed’u le men darruchu ackrabu min nef’ch (nef’chi) , le bi’ßel mewla we le bi’ßel aschir (aschiru).
Wahrhaftig beten sie Dinge an, dessen Schaden näher ist (größer ist) als der Nutzen. (Die Dinge, die sie vergöttern) , was für ein schlechter Freund (Helfer) und Gefährte sie sind. (13)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
﴿١٤﴾
22/al-Haddsch-14: İnnallache judhlullesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel enchar (encharu) , innallache jef’alu ma jurid (juridu).
Wahrlich wird Allah sie, die Gläubigen (die vor dem Tod sich gewünscht haben Allah zu erreichen) und die ihre Seelen reinigen (Seelenreinigung) , im Paradies unterbringen unter dem Ströme fliessen. Wahrlich, Allah macht das, was Er wünscht. (14)
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
﴿١٥﴾
22/al-Haddsch-15: Men kane jesunnu en len jenßurechullachu fid dunja wel achreti feljemdud bi sebebin ileß semai summel jackta’ feljensur hel jus hibenneckejduchu ma jagis (jagisu).
Wer glaubt, dass Allah ihm im Diesseits und Jenseits nicht helfen kann, dann soll er einen Grund gen Himmel ausstrecken. Dann soll er ihn (den Grund, die Beziehung) loslassen. Dann soll er schauen, ob Seine List das beseitigt, was ihn zürnen lässt (das Unheil, das ihm widerfährt) ? (15)
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
﴿١٦﴾
22/al-Haddsch-16: We kesalicke enselnachu ajatin bejjinatin we ennallache jechdi men jurid (juridu).
Und eben so haben Wir ihn als offenkundige Verse herab gesandt. Und wahrlich führt Allah denjenigen zur Bekehrung (zu sich) , den Er wünscht. (16)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
﴿١٧﴾
22/al-Haddsch-17: İnnellesine amenu wellesine hadu weß sabiine wen naßara wel medschuße wellesine eschrecku innallache jafßlu bejnechum jewmel kjameh (kjameti) , innallache ala kulli schej’in schechid (schechidun).
Am jüngsten Tag wird Allah diejenigen, die Amenu sind (die sich wünschen Allah zu erreichen) unbedingt von den Juden, von den Sabiern (den Sternenanbetern) , von den Christen, von den Madschus (Feueranbetern) , und den Götzendienern trennen (als Besitzer des Himmels und der Hölle). Wahrlich, Allah ist Zeuge über alles. (17)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاء*
﴿١٨﴾
22/al-Haddsch-18: E lem tera ennallache jeßdschudu lechu men fiß semawati we men fil ard wesch schemßu wel kameru wen nudschumu wel dschibalu wesch schedscheru wed dewabbu we keßirun minen naß (naßi) , we keßirun hackka alejchil asab (asabu) , we men juchinillachu fe ma lechu min muckrim (muckrimin) , innallache jef’alu ma jescha’ (jeschau). (SEDSCHDE VERS)
Siehst du (denn) nicht wie all diejenigen, die in den Himmel und auf Erden sind, die Sonne, der Mond und die Sterne, die Berge, die Bäume und die Tiere (die laufen) und die Mehrheit der Menschen, sich vor Allah niederwerfen. Die Pein ist über die meisten (Menschen) wahr geworden und den, den Allah schwächt (erniedrigt) für ihn gibt es niemanden, der ihm was anbietet. Wahrlich Allah macht, was Er will. (18)
هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُؤُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
﴿١٩﴾
22/al-Haddsch-19: Hasani haßmanichteßamu fi rabbichim fellesine keferu kuttat lechum sijabun min nar (narin) , jußabbu min fewck ruußichumul hamim (hamimu).
Die zwei (die Gläubigen und die Ungläubigen) sind zwei Feinde, die sich über ihren Herrn streiten. Die Leugnenden, für sie wurden Kleider aus Feuer angefertigt. Auf ihre Köpfe wird kochendes Wasser gegossen werden. (19)
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
﴿٢٠﴾
22/al-Haddsch-20: Jußcheru bichi ma fi butunichim wel dschulud (dschuludu).
Mit ihm wird das, was in ihren Mägen ist (ihre Innenorgane) und ihre Häute geschmolzen werden. (20)
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
﴿٢١﴾
22/al-Haddsch-21: We lechum mackamu min hadid (hadidin).
Und für sie gibt es Peitschen aus Eisen. (21)
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
﴿٢٢﴾
22/al-Haddsch-22: Kullema eradu en jachrudschu mincha min gammin uidu ficha we sucku asabel harick (harick).
Jedes Mal wenn sie wegen den Schmerzen von dort heraus wollen, werden sie (zurück) geliefert. Und (man wird ihnen sagen) : „Kostet die brennende Peinigung!“. (22)
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
﴿٢٣﴾
22/al-Haddsch-23: İnnallache judhlullesine amenu we amiluß salichati dschennatin tedschri min tachtichel encharu juchallewne ficha min eßawira min sechebin we lu’lua (lu’luen) , we libaßuchum ficha harir (harirun).
Wahrlich wird Allah die Gläubigen (diejenigen die sich gewünscht haben Allah zu erreichen) und heilige Taten verrichten (ihre Seelen reinigen) in Paradiesen unterbringen unter denen Ströme fließen. (Sie) , werden dort mit goldenen Armreifen und Perlen geschmückt. Dort sind ihre Kleider aus Seide. (23)
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
﴿٢٤﴾
22/al-Haddsch-24: We hudu ilet tajjibi minel kawli we hudu ila sratl hamid (hamidi).
(Sie) , wurden zum schönen Wort (Das Erreichen Allahs zu wünschen) geführt und wurden auf den Sirati Hamid (Zum ersten Weg des siebenstufigen Islam) bekehrt (geführt). (24)
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاء الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
﴿٢٥﴾
22/al-Haddsch-25: İnnellesine keferu we jaßuddune an sebilillachi wel meßdschidil haramillesi dschealnachu lin naßi sewaenil ackfu fichi wel bad (bad) , we men jurid fichi bi ilchadin bi sulmin nuskhu min asabin elim (elimin).
Wahrlich werden Wir die Ungläubigen und die von Allahs Weg abhaltenden und auch die einheimischen und auch die von außerhalb kommenden die von der Al-Haram Moschee abhalten, die wir gleich gemacht haben und diejenigen, die dort mit Grausamkeit (vom wahren Weg) wegführen wollen, eine große Peinigung kosten lassen. (25)
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
﴿٢٦﴾
22/al-Haddsch-26: We is bewwe’na li ibrachime meckanel bejti en la tuschrick bi schej’en we tachhir bejtije lit taifine wel kaimine wer ruckkaiß sudschud (sudschudi).
Als wir Abraham den Ort des Hauses (der Kaaba) herab gesandt (gezeigt) haben (sagten wir) : „Stelle mir nichts zur Seite! Und halte mein Haus sauber für jene, die (mein Haus) umlaufen, für die Aufrechten, die sich beugen und niederwerfen“. (26)
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
﴿٢٧﴾
22/al-Haddsch-27: We esin fin naßi bil hadschi je’tucke ridschalen we ala kulli damirin je’tine min kulli fedschin amick (amickn).
Und verkünde unter den Menschen die Pilgerfahrt damit sie zu Fuß und auf Kamelen von allen fernen Bergwegen zu dir kommen. (27)
لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
﴿٢٨﴾
22/al-Haddsch-28: Li jeschchedu menafia lechum we jesckurußmallachi fi ejjamin ma’lumatin ala ma resackachum min bechimetil en’am (en’ami) , fe kulu mincha we at’mul baißel fackir (fackire).
Sie sollen Zeugen ihrer Interessen (den Dingen, die ihnen nutzen) sein. Und sie sollen an bestimmten Tagen den Namen Allahs über den Tieren gedenken mit denen Er sie beschenkt hat (Opfer schlachten). So isst davon und sättigt bedürftige Arme! (28)
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
﴿٢٩﴾
22/al-Haddsch-29: Summel jackdu tefeßechum wel jufu nusurachum wel jettawwefu bil bejtil atick (atick).
Dann sollen sie ihren Schmutz abtun (in den Ichram steigen). Und sie sollen ihren Warnern (Gelübden) folgen (erfüllen). Und das Beyt-i Atik (das erste Haus, die Kaba) besuchen. (29)
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
﴿٣٠﴾
22/al-Haddsch-30: Salicke we men juasm hurumatillachi fe huwe hajrun lechu inde rabbich (rabbichi) , we uchllet leckumul en’amu illa ma jutla alejckum fedschtenibur ridschße minel ewßani wedschtenibu kawles sur (suri).
So ist es, wer Allahs Haram (Verbote) ehrt, dann ist das gut für ihn bei seinem Herrn. Und außer denen, die euch vorgelesen (Tiere, die euch als verboten mitgeteilt wurden) wurden, sind euch Tiere erlaubt. Nun meidet den Schmutz der Götzen und das gelogene Wort. (30)
حُنَفَاء لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاء فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
﴿٣١﴾
22/al-Haddsch-31: Hunefae lillachi gajre muschrickine bich (bichi) , we men juschrick billachi fe ke ennema harre mineß semai fe tachtafuchut tajru ew techwi bichir richu fi meckanin sachick (sachickn).
Die Hanif (die Diener, die dem einzigen Allah ergeben sind) sind diejenigen, die Ihm niemanden von ihnen (den Götzen) zur Seite stellen. Und wer Allah jemanden zur Seite stellt, dann ist er so, als ob er vom Himmel gefallen und die Vögel ihn gefangen haben oder als ob der Wind ihn in einen fernen Ort (Platz) geworfen hat. (31)
ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
﴿٣٢﴾
22/al-Haddsch-32: Salicke we men juasm scheairallachi fe innecha min tackwal kulub (kulubi).
Und eben wer mit Respekt die Gebote Allahs befolgt, dann ist wahrlich der Grund hierfür, dass ihre Herzen Besitzer des Takva's sind. (32)
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
﴿٣٣﴾
22/al-Haddsch-33: Leckum ficha menafiu ila edschelin mußemmen summe machllucha ilel bejtil atick (aticki).
In ihm gibt es bis zu einer bestimmten Frist (bis zum Zeitpunkt des Schlachtens) Nutzen (an ihrer Milch, an ihrer Wolle) für euch. Dann ist ihr Platz das Beyt-i Atik (die Kaba). (33)
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ
﴿٣٤﴾
22/al-Haddsch-34: We li kulli ummetin dschealna menßecken li jesckurußmallachi ala ma rasackachum min bechimetil en’am (en’ami) , fe ilachuckum ilachun wachdun fe lechu eßlimu we beschiril muchbitin (muchbitine).
Und wir haben für alle Völker (bezüglich des Schlachtopfers dieselben) Methoden festgelegt damit sie über den Tieren, die ihnen (von Allah) als Gabe gegeben wurden (Opfer) , den Namen Allahs gedenken (sie sollen mit den Namen Allahs das Opfer schlachten). Demnach ist euer Gott ein einziger Gott. Also ergibt euch ihm! Und verkünde den Muhbits die Freudenbotschaft. (34)
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٣٥﴾
22/al-Haddsch-35: Ellesine isa suckirallachu wedschilet kulubuchum waß sabirine ala ma eßabechum wel muckimiß salati we mimma rasacknachum junfickun (junfickune).
Sie sind diejenigen, deren Herzen zittern, wenn sie Allahs Namen gedenken (sie sind diejenigen, deren Herzen und Körper mit einem Strom, der von Allah gesandt wird, geschüttelt werden). Sie sind diejenigen, die geduldig sind gegenüber dem, was sie trifft (Unheil) und verrichten das rituelle Gebet. Und sie spenden von den Dingen, die wir ihnen Gaben. (35)
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٣٦﴾
22/al-Haddsch-36: Wel budne dschealnacha leckum min scheairillachi leckum ficha hajr (hajrun) , fesckurußmallachi alejcha sawaff (sawaffe) , fe isa wedschebet dschunubucha fe kulu mincha we at’mul kania wel mu’terr (mu’terra) , kesalicke sachharnacha leckum lealleckum teschckurun (teschckurune).
Das Großvieh (Kamele und Tiere aus der Sorte Rind) haben wir für euch zu Geboten (Befehlen) Allah's bestimmt. Bei ihm (bei deren Opferung) ist Gutes für euch. Rezitiert den Namen Allah's über sie (die Opfertiere) während ihr bei ihnen steht (schlachtet sie mit Bismillah). Esst nun von ihnen, wenn sie zur Seite fallen (geschlachtet werden) und sättigt sowohl jene, die wollen als auch jene, die nicht wollen. So haben wir sie euch dienstbar gemacht (unterworfen). Es sei zu hoffen, dass ihr so dankt. (36)
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ
﴿٣٧﴾
22/al-Haddsch-37: Len jenalellache luchumucha we la dimaucha we lackin jenaluchut tackwa minckum, kesalicke sachharacha leckum li tuckebbirullache ala ma hedackum, we beschiril muchßinin (muchßinine).
Deren (der Schlachtopfer) Fleisch und das Blut wird Allah niemals erreichen. Aber das Takva von euch (die Ergebung zu Allah) wird Allah erreichen. So hat er euch dafür ergeben gemacht. Damit ihr Allah rühmt wegen dem, worüber er euch bekehrt hat (weil er euch bekehrt hat). Und gib den Muhsin (jene, die ihre Leiber Allah ergeben) frohe Botschaft! (37)
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
﴿٣٨﴾
22/al-Haddsch-38: İnnallache judafiu anillesine amenu, innallache la juchbbu kulle hawwanin kefur (kefurin).
Wahrlich Allah vertreibt (entfernt) von den Gläubigen (diejenigen die sich wünschen Allah zu erreichen) (die Plagen). Wahrlich Allah liebt keinen von den Ungläubigen und Verrätern. (38)
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
﴿٣٩﴾
22/al-Haddsch-39: Usine lillesine juckatelune bi ennechum sulim (sulimu) , we innallache ala naßrichim le kadir (kadirun).
Denjenigen, die aufgrund der Ungerechtigkeit, die ihnen widerfahren ist, kämpfen, wurde die Erlaubnis (zu kämpfen) erteilt. Und zweifellos hat Allah wahrlich die Macht ihnen zu helfen. (39)
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
﴿٤٠﴾
22/al-Haddsch-40: Ellesine uchridschu min dijarichim bi gajri hackkn illa en jeckulu rabbunallach (rabbunallachu) , we lew la def’ullachin naße ba’dachum bi ba’dn lechuddimet sawamu we bijaun we salawatun we meßadschidu jusckeru ficheßmullachi keßira (keßiran) , we le janßurennallachu men janßuruch (janßuruchu) , innallache le kawijjun asis (asisun).
Nur weil sie gesagt haben „Unser Herr ist Allah“ wurden sie aus ihrer Heimat vertrieben. Und wenn es die Vertreibung der Menschen gegenseitig durch Allah nicht gäbe, würden die Tempel (der Priester) , die Kirchen (der Christen) , die Synagogen (der Juden) und die Gebetsstätten (der Muslime) in der Allahs Name sehr viel gedenkt wird, wahrlich ruiniert werden und einstürzen. Wer Ihm (Allah) hilft, wahrlich dem hilft Allah auch. Wahrlich ist Allah zweifellos Kaviyy (stark, mächtig) Aziz (erhaben). (40)
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
﴿٤١﴾
22/al-Haddsch-41: Ellesine in meckkennachum fil ard eckamuß salate we atewus seckate we emeru bil ma’rufi we nechew anil muncker (munckeri) , we lillachi ackbetul umur (umuri).
Hätten wir ihnen auf Erden Möglichkeiten gegeben, hätten sie das Gebet verrichtet (beten) , die Almosen gegeben, mit Weisheit gebietet und von Schlechtem abgeraten (verboten). Das Los (das Ende) aller Werke gehört Allah (das Urteil und die Anerkennung gehört Allah). (41)
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
﴿٤٢﴾
22/al-Haddsch-42: We in juckesibucke fe kad kesebet kablechum kawmu nuchn we adun we semud (semudun).
Und wenn sie dich dementieren (wisse) , vor ihnen hat auch das Volk des Noah, das Volk der Ad und das Volk der Tamud (die Propheten) dementiert. (42)
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
﴿٤٣﴾
22/al-Haddsch-43: We kawmu ibrachime we kawmu lut (lutn).
Und auch das Volk Abrahams und das Volk des Lot haben auch (dementiert). (43)
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
﴿٤٤﴾
22/al-Haddsch-44: We aßchabu medjen (medjene) , we kusibe mußa fe emlejtu lil kafirine summe echastuchum, fe kejfe kane nekir (nekiri).
Und auch das Volk Madyan (hat dementiert) und Moses wurde auch dementiert. Aber den Ungläubigen habe ich eine Frist (Zeit) gegeben. Dann habe ich sie genommen. Wie ist dann meine Bestrafung gewesen? (44)
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
﴿٤٥﴾
22/al-Haddsch-45: Fe ke ejjin min karjetin echlecknacha we hije salimetun fe hije hawijetun ala uruschicha we bi’rin muattalatin we kaßrn meschid (meschidin).
So wie viele andere grausame Länder (deren Volk grausam ist) haben wir auch sie vernichtet. Nun ist es (das Land) (in einem Zustand) in der Dächer eingebrochen, ihre Brunnen und ihre hohen Schlösser verlassen sind. (45)
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
﴿٤٦﴾
22/al-Haddsch-46: E fe lem jeßiru fil ard fe teckune lechum kulubun ja’cklune bicha ew asanunjeßmeune bicha, fe innecha la ta’mal ebßaru we lackin ta’mal kulubulleti fiß sudur (suduri).
Sind sie nicht auf Erden gewandelt, dass sie Herzen hätten mit denen sie verstehen und Ohren hätten mit denen sie vernehmen. Aber die Augen des Leibes können nicht blind sein. Aber die Herzen in den Brüsten können blind sein. (46)
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
﴿٤٧﴾
22/al-Haddsch-47: We jeßta’dschilunecke bil asabi we len juchlifallachu wa’dech (wa’dechu) , we inne jewmen inde rabbicke ke elfi senetin mimma teuddun (teuddune).
Und eilig wollen sie von dir die Peinigung. Und Allah wendet sich niemals von seinem Versprechen ab. Und bei deinem Herrn ist ein Tag wie tausend Jahre so wie ihr zählt. (47)
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
﴿٤٨﴾
22/al-Haddsch-48: We ke ejjin min karjetin emlejtu lecha we hije salimetun summe echastucha, we ilejjel maßir (maßiru).
Wie vielen grausamen Ländern (dessen Völker) habe ich ihm eine Frist gegeben. Dann habe Ich ihn genommen (gefangen). Und die Rückkehr ist zu mir. (48)
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
﴿٤٩﴾
22/al-Haddsch-49: Kul ja ejjuchen naßu innema ene leckum nesirun mubin (mubinun).
Sprich: „O ihr Menschen, für euch bin ich nur ein Gesandter (Warner)!“ (49)
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
﴿٥٠﴾
22/al-Haddsch-50: Fellesine amenu we amiluß salichati lechum magfiretun we rsckun kerim (kerimun).
Für die Amenu (diejenigen, die sich wünschen Allah zu erreichen) und diejenigen, die heilige Handlungen verrichten (Handlungen, die die Seele reinigen) gibt es Vergebung (die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) und eine großzügige Versorgung. (50)
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
﴿٥١﴾
22/al-Haddsch-51: Wellesine seaw fi ajatina muadschisine ulaicke aßchabul dschechim (dschechimi).
Und eben diejenigen, die bemüht sind unsere Verse hilflos zu machen, sind das Höllenvolk (die Bewohner der Hölle). (51)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
﴿٥٢﴾
22/al-Haddsch-52: We ma erßelna min kablicke min reßulin we la nebijjin illa isa temenna elckasch schejtanu fi umnijjetich (umnijjetichi) , fe jenßechullachu ma julcksch schejtanu summe juchkimullachu ajatich (ajatichi) , wallachu alimun hackim (hackimun).
Es hat keinen Gesandten oder Propheten vor dir gegeben, der wenn er sich (etwas) gewünscht hat, dass der Teufel seinem Wunsch nicht die Lüge zugefügt hätte. Aber Allah vernichtet (beseitigt) die Sache, die der Teufel zufügt. Dann verfestigt Allah seine Verse. Und Allah ist Alim, Hakim (Besitzer von Weisheit und Macht). (52)
لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
﴿٥٣﴾
22/al-Haddsch-53: Li jedsch’ale ma julksch schejtanu fitneten lillesine fi kulubichim maradun wel kaßijeti kulubuchum, we innes salimine le fi schickackn baid (baidin).
Für diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist und ihre Herzen verhärtet sind (verdunkelt und verhärtet) , ist das, was der Teufel ihnen überbringt Zwietracht (Prüfung). Und wahrlich, die Grausamen befinden sich in einer fernen Trennung (Sie haben sich vom Sirati Mustakim entfernt, getrennt). (53)
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٥٤﴾
22/al-Haddsch-54: We li ja’lemellesine utul lme ennechul hackku min rabbicke fe ju’minu bichi fe tuchbite lechu kulubuchum, we innallache le hadillesine amenu ila sratn mußtackim (mußtackimin).
Und damit diejenigen, denen Wissen gegeben wurde wissen, dass das, was er sagt (was der Rang der Erleuchtung sagt, der Gesandte sagt, der Prophet sagt) die Wahrheit von seinem Herrn ist. Damit sie ihm glauben. Damit ihre Herzen Ihn (Allah) verstehen (das Ekinnet aus ihren Herzen entfernt und durch ein System namens Ihbat ersetzt wird, und ihre Herzen so befriedigt werden). Wahrlich, Allah ist derjenige, der die Amenu (die sich wünschen Allah zu erreichen) unbedingt auf den Sirati Mustakim bekehren wird. (54)
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
﴿٥٥﴾
22/al-Haddsch-55: We la jesalullesine keferu fi mirjetin minchu hatta te’tijechumuß saatu bagteten ew je’tijechum asabu jewmin ackim (ackimin).
Und bis die Stunde (die Stunde des jüngsten Tages) plötzlich zu ihnen kommt oder bis die Peinigung (des Todestages) sie erreicht, wird der Zweifel der Ungläubigen darüber nicht verschwinden (vergehen). (55)
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿٥٦﴾
22/al-Haddsch-56: El mulcku jewme isin lillach (lillachi) , jachckumu bejnechum, fellesine amenu we amiluß salichati fi dschennatin naim (naimi).
Der Besitz gehört am Tag der Erlaubnis Allah. Er wird unter ihnen richten. So werden die Amenu (die sich wünschen Allah zu erreichen) und die heilige Handlungen (Taten, die in den Rang des Heiligen führen) verrichten (Handlungen, die die Seele reinigen) in den Gärten Naim sein. (56)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
﴿٥٧﴾
22/al-Haddsch-57: Wellesine keferu we kesebu bi ajatina fe ulaicke lechum asabun muchin (muchinun).
Und diejenigen die unsere Verse verleugnen und dementieren. Eben sie, für sie wird es eine erniedrigende Peinigung geben. (57)
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
﴿٥٨﴾
22/al-Haddsch-58: Wellesine hadscheru fi sebilillachi summe kutilu ew matu le jersuckannechumullachu rsckan haßena (haßenen) , we innallache le huwe hajrur rasickin (rasickine).
Und Allah wird diejenigen, die auf Allahs Weg auswanderten und dann getötet wurden oder verstorben sind auf jeden Fall mit einer schönen Versorgung versorgen. Und wahrlich Allah ist der Beste unter den Versorgern. (58)
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
﴿٥٩﴾
22/al-Haddsch-59: Le judchlennechum mudchalen jerdawnech (jerdawnechu) , we innallache le alimun halim (halimun).
(Allah) wird sie an einem Ort absetzen, an dem sie auf jeden Fall zufrieden sein werden. Und zweifellos ist Allah wahrlich der am besten wissende, er ist Halim. (59)
ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
﴿٦٠﴾
22/al-Haddsch-60: Salick (salicke) , we men ackabe bi mißli ma uckbe bichi summe bugje alejchi le janßurennechullach (janßurennechullachu) , innallache le afuwwun gafur (gafurun).
Und Allah wird demjenigen unbedingt helfen, der mit so viel entgegnet (bestraft) wie ihm selbst wiederfahren ist und er dann zügellos behandelt wird (gegen seine Rechte verstoßen wird). Wahrlich, Allah ist verzeihend und wandelt Sünden in Gotteslohn um. (60)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
﴿٦١﴾
22/al-Haddsch-61: Salicke bi ennallache julidschul lejle fin nechari we julidschun nechare fil lejli we ennallache semiun baßir (baßirun).
So ist es, weil Er die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht hineinlegt (einfügt). Und wahrlich Allah ist der am besten hörende, der am besten sehende. (61)
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
﴿٦٢﴾
22/al-Haddsch-62: Salicke bi ennallache huwel hackku we enne ma jed’une min dunichi huwel batlu we ennallache huwel alijjul kebir (kebiru).
So ist es, weil Er „die Wahrheit“ ist. Und wahrlich, alles was ihr neben Ihm (Allah) anbetet (vergöttert) ist Aberglaube. Wahrlich Allah, Er ist Ali (erhaben) , Kebir (groß). (62)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
﴿٦٣﴾
22/al-Haddsch-63: E lem tere ennallache ensele mineß semai maen fe tußbichul ardu muchdarrech (muchdarreten) , innallache latifun habir (habirun).
Hast du nicht gesehen, dass Allah vom Himmel Wasser herabsendet und so die Erde aufblühen lässt? Wahrlich Allah ist Latif (Besitzer der Gunst) , Habir (er ist kundig über alles). (63)
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
﴿٦٤﴾
22/al-Haddsch-64: Lechu ma fiß semawati we ma fil ard (ard) , we innallache le huwel ganijjul hamid (hamidu).
Alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist gehört Ihm. Wahrlich Allah, Er ist Gani (unabhängig, er ist derjenige, der nichts benötigt) , Hamid (der gelobt wird). (64)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاء أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
﴿٦٥﴾
22/al-Haddsch-65: E lem tere ennallache sachhara leckum ma fil ard wel fulcke tedschri fil bachri bi emrich (emrichi) , we jumßickuß semae en teckaa alel ard illa bi isnich (isnichi) , innallache bin naßi le raufun rachim (rachimun).
Hast du nicht gesehen, dass Allah alles auf der Erde eurem Befehl unterstellt hat? Und die Schiffe fließen auf dem Meer durch seinen Befehl dahin. Und ohne die Erlaubnis Allahs verhindert Er, dass der Himmel auf die Erde (Erdoberfläche) fällt (Er hält den Himmel, damit er nicht auf die Erde fällt). Wahrlich Allah ist Rauf, Rahim gegen die Menschen. (65)
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
﴿٦٦﴾
22/al-Haddsch-66: We huwellesi achjackum summe jumituckum summe juchjickum, innel inßane le kefur (kefurun).
Und Er ist es, der euch Leben gibt, euch dann sterben lassen wird und euch später auferstehen lassen wird. Wahrlich, der Mensch ist wirklich undankbar. (66)
لِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
﴿٦٧﴾
22/al-Haddsch-67: Li kulli ummetin dschealna menßecken hum naßickuchu fe la junasiunnecke fil emri wed’u ila rabbick (rabbicke) , innecke le ala huden mußteckim (mußteckimin).
Und Wir haben für alle Völker ein Gesetz festgelegt. Sie sollen damit (mit dem Gesetz) handeln. Demnach sollen sie nicht mit dir über meinem Befehl debattieren. Lade du zu deinem Herrn ein. Wahrlich du bist auf jeden Fall auf dem Weg der Bekehrung, der mustakim (in Richtung Allah) ist. (67)
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
﴿٦٨﴾
22/al-Haddsch-68: We in dschadelucke fe kulillachu a’lemu bima ta’melun (ta’melune).
Und wenn sie mit dir streiten dann sage ihnen: “Allah weiß sehr gut, was ihr gemacht habt.“ (68)
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
﴿٦٩﴾
22/al-Haddsch-69: Allachu jachckumu bejneckum jewmel kjameti fima kuntum fichi tachtelifun (tachtelifune).
Allah wird am jüngsten Tag zwischen euch über die Dinge, bezüglich derer ihr in Uneinigkeit geraten seid, richten. (69)
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
﴿٧٠﴾
22/al-Haddsch-70: E lem ta’lem ennallache ja’lemu ma fiß semai wel ard (ard) , inne salicke fi kitab (kitabin) , inne salicke alallachi jeßir (jeßirun).
Weißt du denn nicht, dass Allah die Dinge in den Himmeln und auf der Erde unbedingt kennt? Wahrlich, diese sind im Buch. Wahrlich, diese sind leicht für Allah. (70)
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
﴿٧١﴾
22/al-Haddsch-71: We ja’budune min dunillachi ma lem junesil bichi sultanen we ma lejße lechum bichi lm (lmun) , we ma lis salimine min naßir (naßirin).
Und sie beten andere Dinge außer Allah an ohne dass ihnen ein Sultan (Beweis, Durchsetzungskraft) herab gesandt wurde. Und sie haben kein Wissen darüber (über das, was sie anbeten). Und für die Tyrannen gibt es auch keine Helfer. (71)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
﴿٧٢﴾
22/al-Haddsch-72: We isa tutla alejchim ajatuna bejjinatin ta’rifu fi wudschuchillesine keferul muncker (munckere) , jeckadune jeßtune billesine jetlune alejchim ajatina, kul e fe unebbiuckum bi scherrin min salickum, en nar (naru) , waadechallachullesine keferu, we bi’ßel maßir (maßiru).
Wenn ihnen unsere erläuterten Verse vorgelesen werden, dann erkennst (bemerkst) du die Verleugnung in den Gesichtern der Leugner. Als ob sie jene angreifen würden, die ihnen unsere Verse vorlesen. Sprich: „Soll ich euch etwas schlimmeres als das verraten?“ Das, was Allah den Ungläubigen versprochen hat, ist das Feuer. Was für eine schlechter Ort das ist, wo man hingehen wird. (72)
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
﴿٧٣﴾
22/al-Haddsch-73: Ja ejjuchen naßu duribe meßelun feßtemiu lech (lechu) , innellesine ted’une min dunillachi len jachlucku subaben we lewidschtemeu lech (lechu) , we in jeßlubchumus subabu schej’en la jeßtencksuchu minch (minchu) , daufat talibu wel matlub (matlubu).
O, ihr Menschen! (Euch) wurde ein Beispiel gegeben. So hört ihm zu. Wahrlich, jene, die ihr neben Allah vergöttert, können nicht einmal eine Fliege erschaffen, auch wenn sie dazu (um sie zu erschaffen) zusammenkommen und sich versammeln. Und wenn die Fliege ihnen was wegschnappt und flieht können sie es von ihr (der Fliege) nicht nehmen. Sowohl der Fordernde (derjenige, der wünscht) als auch das Geforderte (das, was man wünscht) sind hilflos. (73)
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
﴿٧٤﴾
22/al-Haddsch-74: Ma kaderullache hackka kadrich (kadrichi) , innallache le kawijjun asis (asisun).
Sie haben (sowohl) Allah’s Macht (als auch seine Stärke) nicht gebührend anerkannt. Wahrlich, Allah ist unbedingt Kawijj (stark) , Asis (erhaben). (74)
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
﴿٧٥﴾
22/al-Haddsch-75: Allachu jastafi minel melaicketi rusulen we minen nas (nasi) , innallache semiun basir (basirun).
Allah erwählt aus den Engeln und Menschen Gesandte. Wahrlich, Allah ist der am besten hörende, der am besten sehende. (75)
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
﴿٧٦﴾
22/al-Haddsch-76: Ja’lemu ma bejne ejdichim we ma halfechum, we ilallachi turdscheul umur (umuru).
Er kennt die vor ihnen und die hinter (die Schutzengel) ihnen. Und die Befehle werden zu Allah zurückgeführt. (76)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ*
﴿٧٧﴾
22/al-Haddsch-77: Ja ejjuchellesine amenurckehu wesdschudu wa’budu rabbeckum wef’alul hajre lealleckum tuflichun (tuflichune). (Sedschde Vers)
O, ihr Gläubigen! Fallt auf die Knie und werft euch zu Boden. Und werdet Diener eures Herrn. Und vollbringt Gutes. So kann man hoffen, dass ihr die Erlösung erreicht. (77)
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
﴿٧٨﴾
22/al-Haddsch-78: We dschachidu fillachi hackka dschichadich (dschichadichi) , huwedschtebackum we ma dscheale alejckum fid dini min haradsch (haradschin) , millete ebickum ibrachim (ibrachime) , huwe semmackumul muslimine min kablu we fi hasa li jeckuner resulu schechiden alejckum we teckunu schuchedae alen nas (nasi) , fe eckimus salate we atus seckate wa’tesmu billach (billachi) , huwe mewlackum, fe ni’mel mewla we ni’men nasir (nasiru).
Und kämpft mit aller Kraft für Allah. Er hat euch erwählt. Er hat doch in der Religion für euch keine Schwierigkeit erschaffen; sie ist die Religion eures Vaters Abraham. Er hat euch schon vorher als „Muslime“ (diejenigen, die Allah ergeben sind) benannt. In ihm (im Koran) auch, damit der Gesandte euer Zeuge und ihr Zeugen der Menschen werdet. Verrichtet also das rituelle Gebet, zahlt die Almosensteuer, umklammert Allah (verschwindet in der Person Allah) ‘s. Er ist euer Mevla. Was für ein schöner Mevla (Freund) und was für ein schöner Helfer (Er ist). (78)