Deutsch [Ändern]

ar-Ra'd-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

ar-Ra'd-19, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure ar-Ra'd - Vers 19

سورة الرّعد

Sura ar-Ra'd

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ ﴿١٩﴾
13/ar-Ra'd-19: E fe men ja’lemu ennema unsile ilejke min rabbickel hackku ke men huwe a’ma, innema jeteseckkeru ulul elbab (elbabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Ist in diesem Falle der, der nicht sieht (der Blinde) dem, der weiß dass das zu Dir herab geandte von deinem Herrn die Wahrheit ist, ähnlich? Aber die Ulul Elbab (die Verständigen, Besitzer der Geheimnisse von Allah und des fortlaufenden Preisens (Dhkr)) kommunizieren (mit Allah).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ist denn der, der weiß, daß das die Wahrheit ist, was zu dir von deinem Herrn hinabgesandt wurde, einem Blinden gleich? Nur diejenigen, die Verstand haben, lassen sich mahnen.

Adel Theodor Khoury

Ist etwa derjenige, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie der, der blind ist? Jedoch bedenken es nur die Einsichtigen.

Amir Zaidan

Ist derjenige, der weiß, daß dir von deinem HERRN nichts außer der Wahrheit hinabgesandt wurde, etwa gleich demjenigen, der blind ist?! Doch nur die verständigen Menschen besinnen sich.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Ist etwa jemand, der weiß, daß das, was zu dir von deinem Herrn (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, die Wahrheit ist, wie jemand, der blind ist? Jedoch bedenken nur diejenigen, die Verstand besitzen.
19