Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-3, Sura Die Dichter Verse-3

26/asch-Schu'arā-3 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

asch-Schu'arā-3, Sura Die Dichter Verse-3

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 3

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
26/asch-Schu'arā-3: Leallecke bachun nefßecke ella jeckunu mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Nur weil sie nicht zu Gläubigen werden, hättest Du dich beinahe vernichtet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben.

Adel Theodor Khoury

Du magst dich noch selbst umbringen, weil sie nicht gläubig sind.

Amir Zaidan

Nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit, daß sie keine Mumin werden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
3