Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-63, Sura Die Dichter Verse-63

26/asch-Schu'arā-63 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

asch-Schu'arā-63, Sura Die Dichter Verse-63

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 63

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ﴿٦٣﴾
26/asch-Schu'arā-63: Fe ewchajna ila mußa endrib bi aßackel bachr (bachra) , fenfelecka fe kane kullu firckn ket tawdil asim (asimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Dann offenbarten Wir Moses: "Schlag deinen Stab auf das Meer." Sofort teilte sich das Meer (es teilte sich explodierend in zwei Teile). Jeder Teil war wie ein großer und hoher Berg.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darauf offenbarten Wir Moses: "Schlage das Meer mit deinem Stock." Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg.

Adel Theodor Khoury

Da offenbarten Wir dem Mose: «Schlag mit deinem Stab das Meer.» So spaltete es sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg.

Amir Zaidan

Dann ließen WIR Musa Wahy zuteil werden: "Schlage mit deinem Stock auf das Meer!" Dann spaltete es sich. Dann war jedes Stück wie ein gewaltiger Felsenberg.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer."
63