Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

asch-Schu'arā-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 4

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤﴾
26/asch-Schu'arā-4: İn nesche’ nunesil alejchim mineß semai ajeten fe sallet a’nackuchum lecha hadin (hadine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir für sie Verse vom Himmel herab gesandt. So dass sie Ihm gehorcht hätten, indem es ihre Nacken schattiert (in seine Gewalt genommen) hätte.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn Wir wollen können Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demütig davor beugen.

Adel Theodor Khoury

Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden.

Amir Zaidan

Wenn WIR wollten, würden WIR über ihnen vom Himmel eine Aya nach und nach hinabsenden, vor der ihre Nacken stets gebeugt bleiben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).
4