Deutsch [Ändern]

at-Tūr 1-49, Sura Der Berg (52/at-Tūr)

Sura at-Tūr - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura at-Tūr - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura at-Tūr - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـطور

Sura at-Tūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالطُّورِ ﴿١﴾
52/at-Tūr-1: Wet TURi.
Ich schwöre bei dem Berg Sinai. (1)
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ ﴿٢﴾
52/at-Tūr-2: We kitabin meßTURin.
Ich schwöre bei dem Zeile für Zeile geschriebenen Buch. (2)
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ ﴿٣﴾
52/at-Tūr-3: Fi rackkn menschurin.
(… dass) in diesem (Buch) die Schriften in den Seiten ausgebreitet wurden. (3)
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ﴿٤﴾
52/at-Tūr-4: Wel bejtil ma’muri.
Ich schwöre bei dem Beyti Mamur (Kultivierten/Blühenden Haus). (4)
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ﴿٥﴾
52/at-Tūr-5: Weß sackfil merfui.
Ich schwöre bei der erhöhten Decke (der Decke der Erde). (5)
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ ﴿٦﴾
52/at-Tūr-6: Wel bachril meßdschuri.
Ich schwöre bei dem vollen Meer. (6)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ﴿٧﴾
52/at-Tūr-7: Inne asabe rabbicke le wak’un.
Wahrlich, die Pein deines Herren wird sich unbedingt ereignen. (7)
مَا لَهُ مِن دَافِعٍ ﴿٨﴾
52/at-Tūr-8: Mah lechu min dafiin.
Es gibt nichts, was sie (die Pein) verscheuchen kann. (8)
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا ﴿٩﴾
52/at-Tūr-9: Jewme temuruß semahu mewren.
An jenem Tag wird der Himmel heftig erschüttert wanken. (9)
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا ﴿١٠﴾
52/at-Tūr-10: We teßirul dschibalu sejra (sejren).
Und die Berge werden in Reihen wandern (sich bewegen). (10)
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿١١﴾
52/at-Tūr-11: Fe wejlun jewme isin lil muckesibine.
Wehe denn denen an jenem Tag, die leugnen. (11)
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾
52/at-Tūr-12: Ellesine hum fi hawdn jel’abun (jel’abune).
Diese sind es, die in unnütze Dinge eintauchen und sich zerstreuen. (12)
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾
52/at-Tūr-13: Jewme jude’une ila nari dschechenneme de’a (de’an).
An jenem Tag werden sie schleifend in das Höllenfeuer geworfen werden. (13)
هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٤﴾
52/at-Tūr-14: Hasichin narulleti kuntum bicha tuckesibun (tuckesibune).
Das ist also das Feuer, welches ihr geleugnet habt. (14)
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾
52/at-Tūr-15: E fe sichrun hasa em entum la tubßirun (tubßirune).
Ist es etwa ein Zauber? Oder seht ihr nicht? (15)
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
52/at-Tūr-16: Slewcha faßbiru ew lah tasbiru sewahun alejckum, innema tudschsewne mah kuntum ta’melun (ta’melune).
Lehnt euch (an das Feuer) an. Ob ihr euch nun geduldet oder nicht es ist für euch gleich. Ihr werdet nur für Dinge bestraft, die ihr getan habt. (16)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ﴿١٧﴾
52/at-Tūr-17: Innel mutteckine fi dschennatin we naimin.
Wahrlich, die Besitzer des Takva befinden sich in Paradiesen und Gaben. (17)
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ﴿١٨﴾
52/at-Tūr-18: Fakichine bi mah atachum rabbuchum, we weckachum rabbuchum asabel dschachim (dschachimi).
Sie sind glücklich mit den Dingen, die ihr Herr ihnen gab und ihr Herr hat sie vor der Pein des lodernden (Höllen) Feuers bewahrt. (18)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
52/at-Tūr-19: Kulu weschrebu henien bi ma kuntum ta’melune.
Esst und trinkt mit Genuss wegen euren Taten. (19)
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ﴿٢٠﴾
52/at-Tūr-20: Mutteckiine ala sururin maßfufeh (maßfufetin) , we sewwedschnachum bi hurin inin.
Es (die Besitzer des Takvas) sind jene, die sich an aneinandergereihte Throne lehnen und wir haben sie mit schön äugigen Huris verheiratet. (20)
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ ﴿٢١﴾
52/at-Tūr-21: Wellesine amenu wettebeatchum surrijjetuchum bi imanin elchackna bichim surrijjetechum we mah eletnachum min amelichim min schej’in, kullumriin bi mah keßebe rechinun.
Und auch die Nachkommen derer, die amenu (die sich zu Lebzeiten, vor dem Tod gewünscht haben Allah zu erreichen) wurden und deren Nachkommen ihnen mit Glauben gefolgt sind, haben wir zu ihnen gestellt. Und von ihren Taten haben wir nichts vermindert. Jeder ist eine Geisel für seine Verdienste (Ränge). (21)
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾
52/at-Tūr-22: We emdednachum bi fackichetin we lachmin mimma jeschtechun (jeschtechune).
Und ihnen gaben wir von den Früchten und vom Fleisch, was sie gewünscht haben. (22)
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿٢٣﴾
52/at-Tūr-23: Jetenasehune ficha ke’ßen lah lagwun ficha we la te’ßimun.
Dort erheben sie die Becher. Dort sprechen sie weder leere Worte noch betreten sie die Sünde (mit dem Wein, was sie trinken). (23)
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ ﴿٢٤﴾
52/at-Tūr-24: We jetufu aleychim glmanun lechum ke ennechum lu’luun mecknunun.
Und die (jungen Burschen, die) ihnen Dienen kreisen um sie herum. Als ob sie Perlen wären, die in Perlmutt versteckt sind. (24)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ﴿٢٥﴾
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ﴿٢٦﴾
52/at-Tūr-26: Kalu inna kunna kablu fi echlina muschfickin (muschfickine).
Sie sagten: „Wir haben uns vorher tatsächlich gefürchtet als wir mit unserer Familie zusammen waren“. (26)
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ ﴿٢٧﴾
52/at-Tūr-27: Fe mennallachu alejna we weckana asabeß semum (semumi).
Jetzt hat uns Allah Gaben gegeben und uns vor der röstenden Pein des Feuers bewahrt. (27)
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ ﴿٢٨﴾
52/at-Tūr-28: Inna kunna min kablu ned’uch (ned’uchu) , innechu huwel berrur rachim (rachimu).
Wahrlich, wir haben noch früher zu ihm (zu Allah) gebetet. Wahrlich, er ist Berr (sehr großzügig, sehr wohlwollend) , Rahim (mit seiner Barmherzigkeit wirkend). (28)
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ ﴿٢٩﴾
52/at-Tūr-29: Fe seckkir fe mah ente bi ni’meti rabbicke bi kachinin we lah medschnun (medschnunin).
Also preise (ermahne) , weil du wegen den Gaben deines Herrn weder Wahrsager noch verrückt bist. (29)
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ﴿٣٠﴾
52/at-Tūr-30: Em jeckulune schairun neterabbeßu bichi rejbel menuni.
Oder sagen sie etwa: „Er ist ein Dichter, wir warten darauf, dass das Unheil der Zeit plötzlich zu ihm kommt“? (30)
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ ﴿٣١﴾
52/at-Tūr-31: Kul terabbeßu fe inni meackum minel muterabbißin (muterabbißine).
Sprich: „Wartet darauf, ich bin auch von denen, die mit euch darauf warten“. (31)
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾
52/at-Tūr-32: Em te’muruchum achlamuchum bi hasa em hum kawmun tagun (tagune).
Oder befiehlt ihr Verstand dieses zu ihnen? Oder sind sie ein übermütiges Volk? (32)
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾
52/at-Tūr-33: Em jeckulune teckawwelech (teckawwelechu) , bel la ju’minun (ju’minune).
Oder sagen sie etwa: „Er hat es selbst erdichtet“? Nein, sie werden nicht glauben. (33)
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ ﴿٣٤﴾
52/at-Tūr-34: Fel je’tu bi hadißin mißlichi in kanu sadickin (sadickine).
Dann sollen sie ein Wort wie dieses (Vers des Koran‘s) herbei bringen, wenn sie (ihren Worten) treu sind. (34)
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ ﴿٣٥﴾
52/at-Tūr-35: Em hulicku min gajri schej'in em humul halickun (halickune).
Oder wurden sie ohne etwas (einen Schöpfer) erschaffen? Oder sind sie selbst Schöpfer? (35)
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾
52/at-Tūr-36: Em halackuß semawati wel ard (arda) , bel la jucknun (jucknune).
Oder haben sie die Himmel und die Erde erschaffen? Nein, sie werden Allah nicht im wahrsten Sinne glauben. (36)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ ﴿٣٧﴾
52/at-Tūr-37: Em indehum hasainu rabbicke em humul mußajtrun (mußajtrune).
Oder sind die Schätze deines Herrn bei ihnen? Oder sind sie die Besitzer (dieser Schätze) ? (37)
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾
52/at-Tūr-38: Em lechum sullemun jestemiune fich (fichi) , fel je’ti mußtemiuchum bi sultanin mubin (mubinin).
Oder haben sie Leitern, auf denen sie dort (das Gesprochene) lauschen können? Dann sollen diejenigen, die das Gesprochene gehört haben offenkundige Beweise herbei bringen. (38)
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ ﴿٣٩﴾
52/at-Tūr-39: Em le hul benatu we le kumul benun (benune).
Oder gehören die Mädchen ihm und die Jungen euch? (39)
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٠﴾
52/at-Tūr-40: Em teß’eluchum edschren fe hum min magremin mußkalun (mußkalune).
Oder möchtest du ein Entgelt von ihnen? Sind sie deswegen unter einer schweren Schuldenlast? (40)
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤١﴾
52/at-Tūr-41: Em indechumul gajbu fe hum jecktubun (yecktubune).
Oder ist das Verborgene bei ihnen und schreiben sie es auf? (41)
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ ﴿٤٢﴾
52/at-Tūr-42: Em juridune kejda (kejden) , fellesine keferu humul meckidun (meckidune).
Oder wollen sie eine Falle stellen? Diese Ungläubigen sind es, die in diese Falle tappen werden. (42)
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٤٣﴾
52/at-Tūr-43: Em lechum ilachun gajrullach (gajrullachi) , subchanallachi amma juschrickun (juschrickune).
Oder haben sie andere Schöpfer außer Allah? Allah ist fern von dem, was sie ihm zur Seite stellen. (43)
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ ﴿٤٤﴾
52/at-Tūr-44: We in jerew kißfen mines semai saktan jeckulu sechabun merckum (merckumun).
Und wenn sie sehen, dass etwas von Himmel fällt sagen sie: „Das sind übereinander gehäufte Wolken“. (44)
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ ﴿٤٥﴾
52/at-Tūr-45: Fe serchum hatta julacku jewmechumullesi fichi juß’ackune.
Verlasse sie nun bis sie den Tag erreichen, an dem sie vernichtet werden. (45)
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾
52/at-Tūr-46: Jewme lah jugni anchum kejduchum schej’en we lah hum junßarun (junßarune).
An jenem Tag werden ihnen ihre Fallen nichts nützen. Und niemand wird ihnen helfen. (46)
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾
52/at-Tūr-47: We inne lillesine salemu asaben dune salike we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).
Und wahrlich für die Tyrannen wird es außer dieser noch eine andere Pein geben und die meisten von ihnen wissen es jedoch nicht. (47)
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾
52/at-Tūr-48: Waßbir li huckmi rabbicke fe innecke bi a’junina, we sebbich bi hamdi rabbicke hine teckumu.
Und gedulde dich des Richtspruches deines Herrn. Denn du bist wahrlich vor unseren Augen. Und preise deinen Herrn rühmend wenn du aufwachst. (48)
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ ﴿٤٩﴾
52/at-Tūr-49: We minel lejli fe sebbichhu we idbaren nudschumi.
Und preise ihn (Allah) nun an einem Teil der Nacht und auch beim Untergang der Sterne… (49)