Deutsch [Ändern]

Sabā 1-54, Sura (Die Stadt) Sabā (34/Sabā)

Sura Sabā - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura Sabā - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura Sabā - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة سبإ

Sura Sabā

Bißmillachir rachmanir rachim.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ﴿١﴾
34/Sabā-1: El hamdu lillachillesi lechu ma fiß semawati we ma fil ard we lechul hamdu fil achirech (achireti) , we huwel hackimul habir (habiru).
Lob gehört Allah, dem alle Geschöpfe in den Himmeln und auf Erden gehören. Und Lob gehört auch im Jenseits ihm. Und er ist Hakim (Weise) , Habir (Allkundig). (1)
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاء وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ ﴿٢﴾
34/Sabā-2: Ja’lemu ma jelidschu fil ard we ma jachrudschu mincha we ma jensilu mineß semai we ma jarudschu ficha, we huwer rachimul gafur (gafuru).
(Er, Allah) weiß was in die Erde geht und aus der Erde kommt, aus dem Himmel herabsteigt und dorthin emporsteigt. Und er ist Rahim (der Gnadenlicht sendende) , Gafur (wandelt Sünden in gute Taten um). (2)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٣﴾
34/Sabā-3: We kalellesine keferu la te’tineß saah (saatu) , kul bela we rabbi le te’tijenneckum alimil gajb (gajbi) , la ja’subu anchu mißckalu serretin fiß semawati we la fil ard we la aßgaru min salicke we la eckberu illa fi kitabin mubin (mubinin).
Und die Leugner sagten: „Jene Stunde (der jüngste Tag) wird nicht zu uns kommen“. Sag: „Nein, mein Herr, der das Verborgene kennt wird sie unbedingt zu euch bringen. In den Himmeln und auf Erden kann noch nicht (mal) ein Hauch vor ihm verborgen bleiben. Ohne Ausnahme, ob es etwas noch kleineres und noch größeres ist, es ist im Kitab-ı Mübın (offenkundigen Buch) “. (3)
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾
34/Sabā-4: Li yedschsijellesine amenu we amiluß salichat (salichati) , ulaicke lechum magfiretun we rsckun kerim (kerimun).
Es (der Ausbruch jüngsten Tages) ist, um die zu belohnen, die amenu sind (die sich vor dem Tod wünschen Allah zu erreichen) und die heilige Handlungen (Reinigung der Seele) verrichten. Also für diese, für diese wird es eine Umwandlung der Sünden in gute Taten und eine große Versorgung geben. (4)
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿٥﴾
34/Sabā-5: Wellesine seaw fi ajatina muadschisine ulaicke lechum asabun min ridschsin elim (elimun).
Und diejenigen, die arbeiten, um unsere Verse schwach erscheinen zu lassen, für sie wird es eine abstoßendere Pein als die größte Pein geben. (5)
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿٦﴾
34/Sabā-6: We jerellesine utul lmellesi unsile ilejcke min rabbicke huwel hackka we jechdi ila sratl asisil hamid (hamidi).
Und diejenigen, denen Wissen gegeben wurde sehen, dass das von Deinem Herrn herab gesandte wahr ist, und dass er auf den Weg dessen bekehrt (auf den Bekehrungsweg, der zu Allah führt) , der Erhaben (Aziz) (und) Hamid (dem man dankt) ist. (6)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿٧﴾
34/Sabā-7: We kalellesine keferu hel nedulluckum ala radschulin junebbiuckum isa muscktum kulle mumeseckn inneckum le fi halckn dschedid (dschedidin).
Und die Leugner sagten: Sollen wir euch einen Mann zeigen, der die Kunde gibt, dass ihr wirklich neu erschaffen werdet, nachdem ihr Stück für Stück geworden seid (nachdem ihr gestorben seid und euer Koerper verfault ist) ? (7)
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ ﴿٨﴾
34/Sabā-8: Eftera alallachi kesiben em bichi dschinneh (dschinnetun) , belillesine la juminune bil achireti fil asabi wed dalalil baid (baidi).
Hat er Allah durch Lüge verleumdet? Oder ist er besessen (verrückt) ? Nein, jene, die nicht ans Jenseits glauben befinden sich in der Pein und auf einem fernen Irrweg. (8)
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٩﴾
34/Sabā-9: E fe lem jerew ila ma bejne ejdichim we ma halfechum mineß semai wel ard (ard) , in nesche’nachßif bichimul arda ew nußckt alejchim kißefen mineß sema (semai) , inne fi salicke le ajeten li kulli abdin munib (munibin).
Sehen sie immer noch nicht die (Abschnitte) der Himmel und der Erde, die vor ihnen und hinter ihnen sind? Wenn wir wünschen rammen wir sie in den Erdboden oder lassen vom Himmel Brocken auf sie fallen. Wahrlich, hierin sind Verse (Beispiele) für alle, die münib (die sich Allah zuwenden und ihm dienen, weil sie sich wünschen ihn zu erreichen) Diener sind. (9)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ ﴿١٠﴾
34/Sabā-10: We leckad atejna dawude minna fadla (fadlen) , ja dschibalu ewwibi meachu wet tajr (tajre) , we elenna lechul hadid (hadide).
Und ich schwöre, dass wir David eine Tugend von uns gaben (seine Seele gereinigt haben). O ihr Berge, wendet euch mit ihm mir zu und o ihr Vögel (auch ihr)! Und wir haben ihm das Eisen weich gemacht. (10)
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١﴾
34/Sabā-11: Enimel sabigatin we kaddir fiß serdi wa’melu salicha (salichan) , inni bima tamelune baßir (baßirun).
Mach lange (breite) Rüstungen (die den Körper bedecken). Und designe sie in Form von Geflecht. Und vollbringt heilige Taten (reinigt die Seele durch Lobpreisung)! Wahrlich, ich sehe eure taten. (11)
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ﴿١٢﴾
34/Sabā-12: We li sulejmaner richa guduwwucha schechrun we rewachucha schechr (schechrun) , we eßelna lechu ajnel ktr (ktri) , we minel dschinni men ja’melu bejne jedejchi bi isni rabbich (rabbichi) , we men jesg minchum an emrina nusckchu min asabiß sair (sairi).
Der Wind, der eine Entfernung von einem Monat als Weggang am Morgen, einem Monat als Rückkehr am Abend, zurücklegte, war für Salomon (wir stellten ihn unter seinen Befehl). Den geschmolzenen Kupfer haben wir aus seiner Quelle für ihn fließen lassen. (12)
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ﴿١٣﴾
34/Sabā-13: Ja’melune lechu ma jeschau min mecharibe we temaßile we dschifanin kel dschewabi we kudurin raßijat (raßijatin) , i’melu ale dawude schuckra (schuckren) , we kalilun min ibadijesch scheckur (scheckuru).
Sie mach (t) en für ihn, was er begehrt (e) : Gebetsnischen (Moscheen, Schlösser, hohe Bauten) , Statuen, Schalen so groß wie Schwimmbecken, eingebaute Kessel. O Familie Davids, arbeitet in Dankbarkeit! Und von meinen Dienern sind es wenige, die viel danken. (13)
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿١٤﴾
34/Sabā-14: Fe lemma kadajna alejchil mewte ma dellechum ala mewtichi illa dabbetul ard te’kulu minßeetech (minßeetechu) , fe lemma harre tebejjenetil dschinnu en lew kanu ja’lemunel gajbe ma lebißu fil asabil muchin (muchini).
Als wir seinen Tod befohlen haben, war nur ein Holzwurm, der seinen Gehstock fraß, der Beweis (Grund) dafür, dass sein Tod enthüllt wurde. Nur als er hinfiel bemerkten die Dämonen (seinen Tod. Nur dann bemerkten die Dämonen, dass er gestorben war). Hätten sie das Verborgene gekannt, würden sie sich nicht in einer erniedrigenden Pein befinden. (14)
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ﴿١٥﴾
34/Sabā-15: Leckad kane li sebein fi meßckenichim ajech (ajetun) , dschennetani an jeminin we schimal (schimalin) , kulu min rsck rabbickum weschckuru lech (lechu) , beldetun tajjibetun we rabbun gafur (gafurun).
Ich schwöre, dass für (das Volk von) Saba rechts und links zwei Gärten an dem Ort, wo sie sich niederließen, Verse (Exempel) sind. Esst von der Versorgung eures Herrn und dankt ihm! (Es ist) Ein schöner Ort. Und (Allah ist) ein Herr, der Sünden in gute Taten umwandelt. (15)
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ ﴿١٦﴾
34/Sabā-16: Fe a’radu fe erßelna alejchim sejlel arimi we beddelna-hum bi dschennetejchim dschennetejni sewatej uckulin hamtn we eßlin we schejin min sidrin kalil (kalilin).
Sie jedoch haben sich abgewendet. Daraufhin haben wir ihnen die Flut „Arim“ geschickt. Und ihre zwei Gärten verändert (umgeformt) in Gärten mit Bäumen mit bitteren Früchten, Bäumen ohne Früchten und wenigen Cidre-Bäumen. (16)
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ ﴿١٧﴾
34/Sabā-17: Salicke dschesejnachum bima keferu, we hel nudschasi illel kefur (kefura).
So also haben wir sie wegen ihrem Leugnen bestraft. Würden wir jemanden außer Leugnern bestrafen (17)
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ ﴿١٨﴾
34/Sabā-18: We dschealna bejnechum we bejnel kurelleti bareckna ficha kuren sachireten we kadderna ficheß sejr (sejre) , siru ficha lejalije we ejjamen aminin (aminine).
Und wir setzten hintereinander Städte (die nahe beieinander sind) zwischen ihnen und den Ländern, die wir segneten. Und dort haben wir Wege bestimmt, wo man entlang gehen (reisen) kann. Geht dort nachts und tagsüber sicher umher (sagten wir). (18)
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿١٩﴾
34/Sabā-19: Fe kalu rabbena baidbejne eßfarina we salemu enfußechum fe dschealnachum echadiße we mesacknachum kulle mumesack (mumesackn) , inne fi salicke le ajatin li kulli sabbarin scheckur (scheckurin).
Sie jedoch sagten: „Unser Herr, mache die Distanz unserer Reisen groß“. Und haben sich selbst gequält. Darum haben wir sie zur „Überlieferung“ gemacht und sie vollständig verstreut, Stück für Stück. Wahrlich, hierin sind Verse (Zeichen) für alle, die sehr geduldig sind und viel danken. (19)
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٠﴾
34/Sabā-20: We leckad saddacka alejchim iblißu sannechu fettebeuchu illa ferickan minel muminin (muminine).
Und ich schwöre, dass Iblis seine Vermutung (Ziel) über sie erfüllt hat. Dadurch sind alle ihm (Satan) gefolgt, außer einer Gruppe (die sich wünschen Allah zu erreichen) , die die Gläubigen bildete. (20)
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٢١﴾
34/Sabā-21: We ma kane lechu alejchim min sultanin illa li na’leme men ju’minu bil achireti mimmen huwe mincha fi scheckk (scheckkin) , we rabbucke ala kulli schejin hafis (hafisun).
Und er hatte kein Sultanat (Einfluss, Wirkung) über sie. Damit wir diejenigen kennen, die ans Jenseits (die Bekehrung des Geistes im Diesseits) glauben und diejenigen, die sich diesbezüglich im Zweifel befinden (haben wir sie mit Iblis geprüft). Und Dein Herr ist derjenige, der alles beschützt. (21)
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ﴿٢٢﴾
34/Sabā-22: Kulid’ullesine seamtum min dunillach (dunillachi) , la jemlickune mißckale serretin fiß semawati we la fil ard we ma lechum fichima min schirckin we ma lechu minchum min sachir (sachirin).
Ruft die, die ihr neben Allah schätzt (wertschätzt, zu Göttern zählt)! Sie sind nicht einmal Herr über etwas (Macht) , das so leicht ist wie ein Staubkorn. Sie haben keinen Anteil an beiden (in den Himmeln und auf der Erde). Und er (Allah) hat keinen Helfer unter ihnen. (22)
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ﴿٢٣﴾
34/Sabā-23: We la tenfeusch schefaatu indechu illa li men esine lech (lechu) , hatta isa fusia an kulubichim kalu masa kale rabbuckum, kalul hackk (hackka) , we huwel alijjul kebir (kebiru).
Und in seiner Gegenwart nützt keine Fürbitte,außer von dem,dem Er es erlaubt.Als die Angst in Ihren Herzen behoben wurde,sagten sie:“Was hat euer Herr befohlen?“.Sie sagten:“Die Wahrheit hat Er befohlen.“Und Er ist Ali (sehr erhaben) , Kebir (sehr groß). (23)
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
34/Sabā-24: Kul men jersuckuckum mineß semawati wel ard (ard) , kulillachu we inna ew ijjackum le ala huden ew fi dalalin mubin (mubinin).
Sag: „Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde?“. Sag: “Allah“. Und wahrlich entweder sind wir oder ihr sicherlich entweder auf dem Bekehrungsweg oder auf einem offenkundigen Irrweg. (24)
قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٥﴾
34/Sabā-25: Kul la tuß’elune amma edschremna we la nuß’elu amma ta’melun (ta’melune).
Sag: „Ihr werdet nicht über unsere Vergehen befragt werden. Und wir werden (auch) nicht über eure Taten befragt werden“. (25)
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ ﴿٢٦﴾
34/Sabā-26: Kul jedschmeu bejnena rabbuna summe jeftechu bejnena bil hackk (hackk) , we huwel fettachul alim (alimu).
Sag: “Unser Herr wird uns alle zusammen scharen. Dann wird er uns mit Gerechtigkeit entzweien (zwischen uns richten).” Und er ist Fettah (Richtet in Gerechtigkeit) , Alim (Allwissend). (26)
قُلْ أَرُونِي الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاء كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٢٧﴾
34/Sabā-27: Kul erunijellesine elhacktum bichi schureckae kella, bel huwallachul asisul hackim (hackimu).
Sag: “Zeigt mir eure Teilhaber (die Götzen, die ihr Allah als Götter zur Seite gestellt habt) , die ihr als Teilhaber angegliedert habt. Ausgeschlossen, nein (sie können keine Teilhaber von Allah sein). Er, Allah ist Aziz (Erhaben) , Hakim (Richter und Besitzer der Weisheit) ”. (27)
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٨﴾
34/Sabā-28: We ma erßelnacke illa kaffeten lin naßi beschiren we nesiren we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Und wir haben Dich für nichts anderes gesandt als dass Du ein froher Botschafter und ein Warner für alle Menschen (im Universum) wirst. Die meisten Menschen jedoch wissen nicht. (28)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٩﴾
34/Sabā-29: We jeckulune meta hasel wa’du in kuntum sadickin (sadickine).
Und sie sagen: “Wenn ihr wahrhaftig seid (von denen seid, die die Wahrheit sagen) , wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen) ?” (29)
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ﴿٣٠﴾
34/Sabā-30: Kul leckum miadu jewmin la teßte’hirune anchu saaten we la teßtackdimun (teßtackdimune).
Sag: “Die Zeit des Tages, die für euch (festgesetzt) ist, könnt ihr nicht eine Stunde vor oder zurückstellen”. (30)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ ﴿٣١﴾
34/Sabā-31: We kalellesine keferu len nu’mine bi hasel kur’ani we la billesi bejne jedejch (jedejchi) , we lew tera isis salimune mewckufune inde rabbichim, jerdschiu ba’duchum ila ba’dnil kawl (kawle) , jeckulullesineßtud’ifu lillesineßteckberu lew la entum le kunna muminin (muminine).
Und die Leugner haben gesagt: “Wir glauben niemals an diesen Koran und an das, was zwischen ihren Händen ist (an die Bibel) ”. Könntest Du die Tyrannen vor ihrem Herrn sehen, wenn sie verhaftet werden. Werfen sich gegenseitig Worte zu. Diejenigen, die verachtet wurden, werden zu den Hochmütigen sagen: „Wenn ihr nicht gewesen wärt, wären wir wahrlich Gläubige“. (31)
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ﴿٣٢﴾
34/Sabā-32: Kalellesineßteckberu lillesineßtud’ifu e nachnu sadednackum anil huda ba’de is dschaeckum bel kuntum mudschrimin (mudschrimine).
Die Hochmütigen werden zu denjenigen, die verachtet wurden, sagen: „Haben wir euch vom Bekehrungsweg abgehalten, nachdem die Bekehrung zu euch kam? Nein, Ihr (selber) seid die Schuldigen“. (32)
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٣٣﴾
34/Sabā-33: We kalellesineßtud’ifu lillesineßteckberu bel meckrul lejli wen nechari is te’murunena en neckfure billachi we nedsch’ale lechu endada (endaden) , we eßerrun nedamete lemma raewul asab (asabe) , we dschealnel aglale fi a’nackllesine keferu, hel judschsewne illa ma kanu ja’melun (ja’melune).
Diejenigen, die verachtet wurden, werden zu den Hochmütigen sagen: „Nein, (mit) Hinterlist (wart ihr beschäftigt) bei Tag und Nacht. Ihr habt uns befohlen Allah zu verleugnen und ihm Götzen zur Seite zu stellen“. Sie verbargen ihre Reue (innerlich haben sie es bitter bereut) als sie die Pein sahen. Um die Hälse der Leugner haben wir Ringe (Ketten) gelegt. Werden sie für etwas anderes bestraft werden als für ihre Taten? (33)
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ﴿٣٤﴾
34/Sabā-34: Ve ma erßelna fi karjetin min nesirin illa kale mutrefucha inna bima urßiltum bichi kafirun (kafirune).
Und es gibt keinen Ort, zu dem wir nicht Warner sandten. Die Wohlhabenden jeder Stadt (jedes Landes) haben nichts anderes gesagt als: „Wahrlich, wir sind diejenigen, die das leugnen, was ihr mit ihm geschickt habt“ (34)
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٣٥﴾
34/Sabā-35: We kalu nachnu eckßeru emwalen we ewladen we ma nachnu bi muasebin (muasebine).
Und sie haben gesagt: “Im Hinblick auf Besitz und Kinder sind wir mehr. Und wir sind nicht diejenigen, die gepeinigt werden”. (35)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾
34/Sabā-36: Kul inne rabbi jebßutur rscka limen jeschau we jackdiru we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Sag: “Wahrlich, mein Herr vermehrt und beschränkt den Unterhalt wem er will. Die meisten Menschen jedoch wissen nicht”. (36)
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ ﴿٣٧﴾
34/Sabā-37: We ma emwaluckum we la ewladuckum billeti tuckarribuckum indena sulfa illa men amene we amile salichan fe ulaicke lechum dschesaud d’fi bima amilu we hum fil gurufati aminun (aminune).
Und euer Besitz und eure Kinder haben bei uns nicht den hohen Wert, dass sie euch uns nahebringen könnten. Ausgenommen die Amenu’s und die heilige Handlungen vollbringen (Reinigung der Seele). Für diese; für diese gibt es vielfache Belohnung für ihre Taten. Und sie sind diejenigen, die sich sicher in hohen Rängen befinden (die in Sicherheit sind). (37)
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿٣٨﴾
34/Sabā-38: We ma emwaluckum we la ewladuckum billeti tuckarribuckum indena sulfa illa men amene we amile salichan fe ulaicke lechum dschesaud d’fi bima amilu we hum fil gurufati aminun (aminune).
Und diejenigen, die versucht haben unsere Verse schwach (machtlos) erscheinen zu lassen, diese sind es, die in der Pein (die für noch schlimmere Pein) bereit sind. (38)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ﴿٣٩﴾
34/Sabā-39: Kul inne rabbi jebßutur rscka li men jeschau min ibadichi we jackdiru lech (lechu) , we ma enfacktum min schejin fe huwe juchlifuch (juchlifuchu) , we huwe hajrur rasickin (rasickine).
Sag: “Wahrlich, mein Herr vermehrt und beschränkt den Unterhalt wem er will von seinen Dienern. Und wenn ihr etwas spendet (in diesem Fall) gibt er ein Entgelt. Und er ist der Beste unter den Versorgern”. (39)
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿٤٠﴾
34/Sabā-40: We jewme jachschuruchum dschemian summe jekulu lil melaicketi e haulai ijjackum kanu ja’budun (ja’budune).
Und an jenem Tag wird er alle versammeln. Dann wird er seinen Engeln folgendermaßen befehlen: „Sind das diejenigen, die euch anbeteten?“. (40)
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
34/Sabā-41: Kalu subchanecke ente welijjuna min dunichim, bel kanu ja’budunel dschinn (dschinne) , eckßeruchum bichim mu’minun (mu’minune).
Die Engel werden sagen: “Du bist Subhan (von allem unabhängig, sehr erhaben). Nicht sie sind unsere Freunde, sondern Du. Nein, sie beteten zu Dämonen. Die meisten von ihnen glauben ihnen (den Dämonen) ”. (41)
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿٤٢﴾
34/Sabā-42: Fel jewme la jemlicku ba’duckum li ba’dn nef’an we la darra (darren) , we neckulu lillesine salemu sucku asaben narilleti kuntum bicha tuckesibun (tuckesibune).
An jenem Tag nun wird ein Teil von euch dem anderen Teil weder nützen noch schaden können. Den Tyrannen werden wir sagen: „Kostet die Pein des Feuers, das ihr geleugnet habt“. (42)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٤٣﴾
34/Sabā-43: We isa tutla alejchim ajatuna bejjinatin kalu ma hasa illa radschulun juridu en jaßuddeckum amma kane ja’budu abauckum, we kalu ma hasa illa ifckun muftera (mufteran) we kalellesine keferu lil hackk lemma dschaechum in hasa illa sichrun mubin (mubinun).
Und als ihnen unsere Verse offen vorgelesen wurden sagten sie: “Das ist kein anderer als ein Mann, der euch von dem abhalten möchte, was eure Väter anbeteten”. Und sie haben gesagt: „Das ist nichts anderes als eine ausgedachte Verleumdung“. Und über die Wahrheit haben die Leugner gesagt, als sie (die Wahrheit) zu ihnen kam: „Das ist ein offenkundiger Zauber“. (43)
وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ ﴿٤٤﴾
34/Sabā-44: We ma atejnachum min kutubin jedrußunecha we ma erßelna ilejchim kablecke min nesir (nesirin).
Und wir gaben ihnen keine von den Büchern, die sie studieren könnten. Und vor Dir sandten wir (auch) keinen Warner (warnenden Propheten) zu ihnen. (44)
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴿٤٥﴾
34/Sabā-45: We kesebellesine min kablichim we ma belegu mi’schare ma atejnachum fe kesebu rußuli, fe kejfe kane neckir (neckiri).
Und (auch) die vor ihnen leugneten. Und diese haben (noch) nicht (einmal) den zehnten Teil von dem erreicht, was wir ihnen gaben. Trotzdem haben sie unsere Gesandten geleugnet. Wie ist daraufhin mein Leugnen (Strafe) gewesen? (45)
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ﴿٤٦﴾
34/Sabā-46: Kul innema esuckum bi wachideh (wachidetin) , en teckumu lillachi meßna we furada summe tetefeckkeru, ma bi sachbickum min dschinneh (dschinnetin) , in huwe illa nesirun leckum bejne jedej asabin schedid (schedidin).
Sag: “Ich predige euch nur eins. Steht auf für Allah paarweise und einzeln. Dann denkt nach”. Euer Besitzer (Freund) ist nicht wahnsinnig (verrückt). Er ist lediglich ein Warner vor einer heftigen Pein, die vor euch liegt. (46)
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿٤٧﴾
34/Sabā-47: Kul ma seeltuckum min edschrin fe huwe leckum, in edschrije illa alallach (alallachi) , we huwe ala kulli schejin schechid (schechidun).
Sag: “Ich habe keinen Lohn von euch gewollt. Also soll er (der Lohn) euer sein. Meine Belohnung gehört nur Allah. Und er ist Zeuge über alle Dinge.” (47)
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ﴿٤٨﴾
34/Sabā-48: Kul inne rabbi jacksifu bil hackk (hackk) , allamul gujub (gujubi).
Sag: „Wahrlich, mein Herr lässt Gerechtigkeit walten. Er kennt alles Verborgene“. (48)
قُلْ جَاء الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ ﴿٤٩﴾
34/Sabā-49: Kul dschael hackku we ma jubdiul batlu we ma juid (juidu).
Sag: „Die Wahrheit ist gekommen, die Lüge kann werde etwas erschaffen noch zurückbringen“. (49)
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ ﴿٥٠﴾
34/Sabā-50: Kul in dalaltu fe innema edllu ala nefßi, we in ichtedejtu fe bima juchi ilejje rabbi, innechu semiun karib (karibun).
Sag: „Falls ich mich auf dem Irrweg befinde, dann nur wegen meiner eigenen Seele. Wenn ich den Bekehrungsweg erreiche, in diesem Falle nur wegen der Offenbarung meines Herrn. Wahrlich, er ist der am Besten Hörende und der am Nächsten ist“ (50)
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ﴿٥١﴾
34/Sabā-51: We lew tera is fesiu fe la fewte we uchsu min meckanin karib (karibin).
Und könntest Du sie sehen, wie sie das Grauen packt. Nun gibt es kein Entrinnen (keine Rettung). Und sie wurden von einer (der Hölle) nahen Stelle erfasst. (51)
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ ﴿٥٢﴾
34/Sabā-52: We kalu amenna bich (bichi) , we enna lechumut tenawuschu min meckanin baid (baidin).
Und sie sagten: „Wir glauben ihm“. Wie können sie (den Glauben) aus einer (dem Bekehrungsweg) fernen Stelle (dem Irrweg) erhalten? (52)
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ﴿٥٣﴾
34/Sabā-53: We kad keferu bichi min kabl (kablu) , we jacksifune bil gajbi min meckanin baid (baidin).
Und zuvor hatten sie ihn geleugnet und sie warfen (Worte) gegen das Verborgene von einer fernen Stelle (dem Irrweg). (53)
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ ﴿٥٤﴾
34/Sabā-54: We hile bejnechum we bejne ma jeschtechune kema fuile bi eschjaichim min kabl (kablu) , innechum kanu fi scheckkin murib (muribin).
Und sie und ihre Begierden haben sich getrennt, wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr. Wahrlich, Sie befanden sich in einem beunruhigenden Zweifel. (54)