Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

asch-Schu'arā-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 158

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٥٨﴾
26/asch-Schu'arā-158: Fe echasechumul asab (asabu) , inne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Daher nahm (erfaßte) sie die Pein. Hierin ist wahrlich ein Vers (eine Lehre). Und die meisten von ihnen wurden nicht gläubig (sie haben sich nicht gewünscht Allah zu erreichen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.

Adel Theodor Khoury

Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.

Amir Zaidan

Dann richtet sie die Peinigung zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
158