Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الشعراء ١٥٨
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٥٨
asch-Schu'arā-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura asch-Schu'arā
Hören Koran 26/asch-Schu'arā-158
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
155
156
157
158
159
160
161
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
asch-Schu'arā-158, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 158
سورة الشعراء
Sura asch-Schu'arā
Bißmillachir rachmanir rachim.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٥٨﴾
26/asch-Schu'arā-158:
Fe echasechumul asab (asabu) , inne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).
Imam Iskender Ali Mihr
Daher nahm (erfaßte) sie die Pein. Hierin ist wahrlich ein Vers (eine Lehre). Und die meisten von ihnen wurden nicht gläubig (sie haben sich nicht gewünscht Allah zu erreichen).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.
Adel Theodor Khoury
Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
Amir Zaidan
Dann richtet sie die Peinigung zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
155
156
157
158
159
160
161
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223