Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-44, Sura Die Dichter Verse-44

26/asch-Schu'arā-44 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

asch-Schu'arā-44, Sura Die Dichter Verse-44

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 44

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ﴿٤٤﴾
26/asch-Schu'arā-44: Fe elckaw hıbalechum we ßjjechum we kalu bi iseti fir’awne inna le nachnul galibun (galibune).

Imam Iskender Ali Mihr

Da warfen sie ihre Seile und ihre Stäbe hin. Und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicherlich siegen werden."

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden."

Adel Theodor Khoury

Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.»

Amir Zaidan

Dann warfen sie ihre Seile und Stöcke und sagten: "Bei der Würde von Pharao! Gewiß, wir sind doch die Sieger."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."
44