Deutsch [Ändern]

at-Tūr-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

at-Tūr-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tūr - Vers 47

سورة الـطور

Sura at-Tūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾
52/at-Tūr-47: We inne lillesine salemu asaben dune salike we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und wahrlich für die Tyrannen wird es außer dieser noch eine andere Pein geben und die meisten von ihnen wissen es jedoch nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und für jene, die freveln, ist wahrlich (noch) eine Strafe außer dieser (bestimmt) Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

Für diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.

Amir Zaidan

Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht.
47