Deutsch [Ändern]

al-Qiyama-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

al-Qiyama-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qiyama - Vers 20

سورة الـقـيامـة

Sura al-Qiyama

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
75/al-Qiyama-20: Kella bel tuchbbunel adschilech (adschilete).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, ihr liebt vielmehr das schnell fortschreitende (weltliche Leben).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nein, ihr aber liebt das Weltliche

Adel Theodor Khoury

Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,

Amir Zaidan

Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
20