Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

asch-Schu'arā-18, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 18

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿١٨﴾
26/asch-Schu'arā-18: Kale e lem nurabbicke fina weliden we lebißte fina min umuricke sinin (sinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sagte: "Haben wir dich nicht als Kind beschützend unter uns aufgezogen? Und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht?"

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht.

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen, und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht?

Amir Zaidan

Er Pharao sagte: "Haben wir dich etwa nicht unter uns als Neugeborenes erzogen?! Auch verweiltest du unter uns Jahre von deinem Leben,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?
18