Deutsch [Ändern]

at-Tūr-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

at-Tūr-23, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure at-Tūr - Vers 23

سورة الـطور

Sura at-Tūr

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ﴿٢٣﴾
52/at-Tūr-23: Jetenasehune ficha ke’ßen lah lagwun ficha we la te’ßimun.

Imam Iskender Ali Mihr

Dort erheben sie die Becher. Dort sprechen sie weder leere Worte noch betreten sie die Sünde (mit dem Wein, was sie trinken).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dort greifen sie nach einem Becher, durch den man weder zu sinnlosem Gerede noch zu Sündhaftigkeit verleitet wird

Adel Theodor Khoury

Darin greifen sie untereinander nach einem Becher, der nicht zu unbedachter Rede verleitet und in dem nichts Sündhaftes steckt.

Amir Zaidan

Sie reichen darin einander Becher, mit dem weder sinnloses Gerede noch Verfehlendes ist.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.
23