Deutsch [Ändern]

al-Isra 1-111, Sura Die nächtliche Reise (17/al-Isra)

Sura al-Isra - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Isra - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Isra - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ ﴿١﴾
17/al-Isra-1: Subchanellesi eßra bi abdichi lejlen minel meßdschidil harami ilel meßdschidil ackßallesi bareckna hawlechu li nurijechu min ajatina, innechu huweß semiul baßir (baßiru).
Allah ist Subhan (unabhängig von allen Unvollkommenheiten) , der Seinen Diener nachts von der Al Haram Moschee zur Al Aksa Moschee, dessen Umgebung Wir gesegnet haben, gehen ließ. Wahrlich, Er ist der am besten hörende, der am besten sehende. (1)
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً ﴿٢﴾
17/al-Isra-2: We atejna mußel kitabe we dschealnachu huden li beni ißraile ella tettechsu min duni weckila (weckilen).
Und Wir gaben Moses das Buch. Und Wir haben ihn zum Bekehrer für die Kinder Israels gemacht, damit „ihr keinen anderen außer Mich (Allah) zum Fürsprecher macht (vertraut).“ (2)
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا ﴿٣﴾
17/al-Isra-3: Surrijjete men hamelna mea nuch (nuchin) , innechu kane abden scheckura (scheckuren).
(Oh) ihr Nachfahren von denen (von ihrer Abstammung) , die Wir mit Noah getragen haben! Er (Noah) war ein dankbarer Diener. (3)
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤﴾
17/al-Isra-4: We kadajna ila beni ißraile fil kitabi le tufßidunne fil ard merretejni we le ta’lunne uluwwen kebira (kebiren).
Wir haben den Kindern Israels im Buch (Thora) verkündet: “Ihr werdet zwei Mal auf der Erde Unheil stiften.“ Und ihr werdet wirklich mit großer Überlegenheit siegen. (4)
فَإِذَا جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً ﴿٥﴾
17/al-Isra-5: Fe isa dschae wa’du ulachuma beaßna alejckum ibaden lena ulibe’ßin schedidin fe dschaßu hlaled dijar (dijari) , we kane wa’den mef’ula (mef’ulen).
Als nun der erste von den beiden Fristen (Zeiten) kam, haben wir unsere (sehr harten) kräftigen Diener auf euch gesandt. Somit sind sie zwischen die Häuser gedrungen, haben (euch) gesucht und die Verheißung ist erfüllt worden. (5)
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا ﴿٦﴾
17/al-Isra-6: Summe rededna leckumul kerrete alejchim we emdednackum bi emwalin we benine we dschealnackum eckßere nefira (nefiren).
Dann haben wir euch ihnen gegenüber (nochmals zum Erfolg) geführt. Wir haben euch mit Besitztümern und mit Söhnen unterstützt (geholfen). Und Wir haben euch als Soldaten (Gemeinschaft) größer an Anzahl gemacht. (6)
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا ﴿٧﴾
17/al-Isra-7: İn achßentum achßentum li enfußickum we in eße’tum fe lecha, fe isa dschae wa’dul achreti li jeßuu wudschucheckum we li jedchulul meßdschide kema dechaluchu ewwele merretin we li jutebbiru ma alew tetbira (tetbiren).
Wenn ihr euch schön verhält, ist es am besten für eure Seele. Wenn ihr euch schlecht verhält, so gehört es (auch) ihm (eurer Seele). Falls somit die Zeit (eurer zweiten Unheilstiftung) kommt, sollen sie eure Gesichter schwärzen und die Moschee so betreten, wie sie sie das erste Mal betreten haben. Und sie sollen die Sachen, die ihr erobert habt, ruinieren (vernichten). (7)
عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا ﴿٨﴾
17/al-Isra-8: Aßa rabbuckum en jerchameckum, we in udtum udna, we dschealna dschechenneme lil kafirine haßira (haßiren).
Es sei zu hoffen, dass sich euer Herr eurer erbarmt. Und falls ihr wieder (zur Unheilstiftung) zurückkehrt, so werden Wir auch (zur Bestrafung) zurückkehren. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen umzingelnd gemacht. (8)
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ﴿٩﴾
17/al-Isra-9: İnne hasel kur’ane jechdi lilleti hije ackwemu we jubeschirul mu’mininellesine ja’meluneß salichati enne lechum edschren kebira (kebiren).
Wahrlich, dieser Koran führt den stärksten zur Bekehrung (führt zu Allah). Und verkündet denjenigen, die heilige Taten (seelenreinigende Taten) verrichten, die frohe Botschaft, dass es eine große Belohnung für sie geben wird. (9)
وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٠﴾
17/al-Isra-10: We ennellesine la ju’minune bil achreti a’tedna lechum asaben elima (elimen).
Und sie sind jene, die gewiss nicht an das Jenseits (an das Erreichen von Allah und an den jüngsten Tag) glauben (in deren Herzen der Glaube nicht graviert ist). Für sie haben Wir eine schmerzliche Pein vorbereitet. (10)
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً ﴿١١﴾
17/al-Isra-11: We jed’ul inßanu bisch scherri duaechu bil hajr (hajri) , we kanel inßanu adschula (adschulen).
Der Mensch betet (dermaßen) für das Böse, (als ob) sein Gebet etwas Gutes wäre. Der Mensch ist sehr voreilig geworden. (11)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً ﴿١٢﴾
17/al-Isra-12: We dschealnel lejle wen nechare ajetejni fe mechawna ajetel lejli we dschealna ajeten nechari mubßraten li tebtegu fadlen min rabbickum we li ta’lemu adedeß sinine wel hißab (hißabe) , we kulle schej’in faßalnachu tafßila (tafßilen).
Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Versen (Mittel, Zeichen) gemacht, damit ihr die Anzahl der Jahre wisst. Den Vers (das Merkmal) der Nacht (die Inhalte der Nacht) haben Wir unsichtbar gemacht. Den Vers (das Merkmal) des Tages (die Inhalte des Tages) haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr Euren Herrn um Tugend bittet. Und Wir haben alles detailliert erläutert. (12)
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا ﴿١٣﴾
17/al-Isra-13: We kulle inßanin elsemnachu tairehu fi unuckch (unuckchi) , we nuchridschu lechu jewmel kjameti kitaben jelckachu menschura (menschuren).
Wir haben den Vogel (die erworbenen und verlorenen Ränge) von allen Menschen an seinen Nacken gebunden. Und am jüngsten Tag werden Wir ihm das ausgestrahlte Buch (seinen Lebensfilm, das dreidimensional im Freien läuft) herausholen. (13)
اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ﴿١٤﴾
17/al-Isra-14: Ickra’ kitabeck (kitabecke) , kefa bi nefßickel jewme alejcke haßiba (haßiben).
Lies dein Buch (sieh dir deinen Lebensfilm an)! Heute reicht dir deine Seele als Rechner (die Ergebnisse der negativen und positiven Ränge in deinem Lebensfilm, die zeigen, ob deine Seele in den Himmel oder in die Hölle gehen wird). (14)
مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً ﴿١٥﴾
17/al-Isra-15: Menichteda fe innema jechtedi li nefßich (nefßichi) , we men dalle fe innema jadllu alejcha, we la tesiru wasiretun wisre uchra, we ma kunna muasibine hatta neb’aße reßula (reßulen).
Wer die Bekehrung erreicht, erreicht die Bekehrung ausschließlich für seine eigene Seele (weil er die Teilreinigung der Seele erreicht hat). Und wer auf dem Irrweg ist, bleibt ausschließlich, weil die Verantwortlichkeit bei Ihm ist, auf dem Irrweg. Eine Person, die eine Last trägt (die sich die Sünde aufgeladen hat) , ladet sich von niemandem die Last (die Sünde) auf. Und solange wir keinen Gesandten gesschickt haben, haben wir auch keine Pein ausgeübt. (15)
وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا ﴿١٦﴾
17/al-Isra-16: We isa eredna en nuchlicke karjeten emerna mutraficha fe feßecku ficha fe hackka alejchel kawlu fe demmernacha tedmira (tedmiren).
Wenn Wir beabsichtigten ein Land zu vernichten, haben Wir den Reichen (in Wohlstand lebenden) darin (in diesem Land) befohlen. Trotzdem haben sie dort Unheil gestiftet. Somit ist das Wort (Allah´s) über sie Wirklichkeit geworden. Und Wir haben sie (dieses Land und seine Einwohner) vernichtet, indem Wir sie zerstörten. (16)
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا ﴿١٧﴾
17/al-Isra-17: We kem echleckna minel kuruni min ba’di nuch (nuchin) we kefa bi rabbicke bi sunubi badichi habiren baßira (baßiren).
Jahrhundertelang haben wir etliche Generationen nach Noah vernichtet. Und dein Herr genügt, der Seine Diener sieht und Kenntnis von ihren Sünden hat. (17)
مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاء لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا ﴿١٨﴾
17/al-Isra-18: Men kane juridul adschilete adschelna lechu ficha ma neschau li men nuridu summe dschealna lechu dschechennem (dschechenneme) , jaßlacha mesmumen medchura (medchuren).
Wer beschleunigt (im irdischen Leben schnell) möchte, haben Wir dort denjenigen, den Wir wollen, beschleunigt das gegeben, was Wir gewollt haben. Dann haben Wir ihn zum Höllenvolk gemacht. Gescholten und verstoßen (von der Barmherzigkeit) , wird er dort (in die Hölle) hinein geworfen werden. (18)
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
17/al-Isra-19: We men eradel achrete we saa lecha sa’jecha we huwe mu’minun fe ulaicke kane sa’juchum meschckura (meschckuren).
Wer als Gläubiger das Jenseits gewollt und dafür (für das Jenseits) gearbeitet hat, deren Arbeiten sind Meschkur (hat die Gegenleistung für die Dankbarkeit verdient) geworden. (19)
كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاء وَهَؤُلاء مِنْ عَطَاء رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا ﴿٢٠﴾
17/al-Isra-20: Kullen numiddu haulai we haulai min atai rabbick (rabbicke) , we ma kane atau rabbicke machsura (machsuren).
Diese geben Wir jedem (sowohl denjenigen, die das irdische Leben als auch denjenigen, die das Jenseits wollen). Diese sind von den Gaben deines Herrn. Die Gaben deines Herrn sind unbegrenzt. (20)
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً ﴿٢١﴾
17/al-Isra-21: Unsur kejfe faddalna ba’dachum ala ba’d (ba’dn) , we lel achretu eckberu deredschatin we eckberu tafdila (tafdilen).
Sieh, wie Wir einen Teil von ihnen dem anderen Teil überlegen gemacht haben. Wahrlich, das Jenseits ist aus der Sicht der Ränge und aus Sicht der Überlegenheit noch größer. (21)
لاَّ تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً ﴿٢٢﴾
17/al-Isra-22: La tedsch’al meallachi ilachen achare fe tack’ude mesmumen machsula (machsulen).
Setze keinen anderen Gott neben Allah! Dann stehst du als Gescholtener und als Missachteter da. (22)
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا ﴿٢٣﴾
17/al-Isra-23: We kada rabbucke ella ta’budu illa ijjachu we bil walidejni ichßana (ichßanen) , imma jebluganne indeckel kibere echaduchuma ew kila huma fe la teckul lechuma uffin we la tencher huma we kul lechuma kawlen kerima (kerimen).
Euer Herr hat euch verkündet (befohlen) , keinem anderen außer Ihm zu dienen und eure Mutter und euren Vater mit Güte zu behandeln. Falls beide ein hohes Alter neben dir erreichen, so sage ihnen (den beiden) nicht „Uff“. Und schimpfe sie (beide) nicht aus und sage (schönes, sanftes) Wort zu ihnen! (23)
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ﴿٢٤﴾
17/al-Isra-24: Wachfd lechuma dschenachas sulli miner rachmeti we kul rabbirchamchuma kema rabbejani sagira (sagiren).
Und nehme sie (beide) erbarmend und bescheiden unter deine Fittiche! Und sprich: „Mein Herr, sei barmherzig zu beiden, genauso wie sie mich großgezogen haben!“ (24)
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا ﴿٢٥﴾
17/al-Isra-25: Rabbuckum a’lemu bi ma fi nufußickum, in teckunu salichine fe innechu kane lil ewwabine gafura (gafuren).
Euer Herr weiß es besser, was in euren Seelen (eure Absicht) ist. Wenn ihr Heilige werdet, dann wird Er wahrlich die Sünden der Evvab (jene, die ihn erreichen, indem sie Busse tun) in Gotteslohn umwandeln. (25)
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ﴿٢٦﴾
17/al-Isra-26: We ati sel kurba hackkachu wel mißckine webneß sebili we la tubesir tebsira (tebsiren).
Gib den Verwandten, den Trägen (den Älteren, die nicht in der Lage sind zu arbeiten) und denjenigen, die unterwegs sind, was ihr Recht ist! Und sei nicht verschwenderisch, indem du um dich wirfst! (26)
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ﴿٢٧﴾
17/al-Isra-27: İnnel mubesirine kanu ichwanesch schejatin (schejatini) , we kanesch schejtanu li rabbichi kefura (kefuren).
Wahrlich sind jene, die verschwenden (unnötig vergeuden, jene, die es ausgeben, um Ungerechtigkeit und Hetze hervorzurufen) Brüder der Teufel geworden. Und Satan ist seinem Herrn (gegenüber) undankbar geworden. (27)
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاء رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا ﴿٢٨﴾
17/al-Isra-28: We imma tu’ridanne anchumubtigae rachmetin min rabbicke terdschucha fe kul lechum kawlen mejßura (mejßuren).
Wenn du dich (gezwungenermaßen) von ihnen abwendest (nichts geben kannst) während du die Barmherzigkeit willst, die du von deinem Herrn erhoffst, so sage dann ein sanftes Wort zu ihnen! (28)
وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ﴿٢٩﴾
17/al-Isra-29: We la tedsch’al jedecke magluleten ila unuckke we la tebßutcha kullel baßt fe tack’ude melumen machßura (machßuren).
Und fessele deine Hand nicht an deinen Nacken (geize nicht) und strecke nicht alles weit geöffnet aus (verschwende nicht)! Andererseits verbleibst du als Gescholtener und als Erschöpfter. (29)
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ﴿٣٠﴾
17/al-Isra-30: İnne rabbecke jebßutur rscka li men jeschau we jackdir (jackdiru) , innechu kane bi ibadichi habiran baßira (baßiran).
Wahrlich, dein Herr erweitert die Versorgung, von wem Er will und beschränkt es. Wahrlich, Er ist derjenige, der seine Diener sieht und kundig (über sie) ist. (30)
وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
17/al-Isra-31: We la tacktulu ewladeckum haschjete imlack (imlackn) , nachnu nersuckuchum we ijjackum, inne katlechum kane ht’en kebira (kebiren).
Tötet eure Kinder nicht aus Angst vor Armut! Nur Wir versorgen sie und euch. Wahrlich, sie zu töten ist eine (absichtlich begangene) große Straftat. (31)
وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاء سَبِيلاً ﴿٣٢﴾
17/al-Isra-32: We la tackrebus sina innechu kane fachschech (fachscheten) , we sae sebila (sebilen).
Und nähert euch nicht der Unzucht! Weil dies Unzucht (Unanständigkeit) und ein übler Weg ist. (32)
وَلاَ تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلاَ يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا ﴿٣٣﴾
17/al-Isra-33: We la tacktulun nefßelleti harremallachu illa bil hackk (hackk) , we men kutile maslumen fe kad dschealna li welijjichi sultanen fe la jußrif fil katl (katli) , innechu kane menßura (menßuran).
Tötet keine Seele (jemanden) zu Unrecht, die euch Allah für unrein erklärt hat! Wer unschuldig (zu Unrecht) getötet wird, dessen Vertreter haben Wir zum Sultan (Ankläger) gemacht. Nun soll er beim Töten nicht übertreiben. Weil er von denjenigen ist, denen geholfen wird. (33)
وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً ﴿٣٤﴾
17/al-Isra-34: We la tackrebu malel jetimi illa billeti hije achßenu hatta jebluga eschuddech (eschuddechu) , we ewfu bil achd (achdi) , innel achde kane meß’ula (meß’ulen).
Naht euch nicht dem Besitz des Waisen, es sei denn auf die schönste Weise, bis er seine stärkste Phase (Pubertät) erreicht hat! Und befolgt (erfüllt) euren Eid! Wahrlich, der Eid macht verantwortlich. (34)
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٣٥﴾
17/al-Isra-35: We ewful kejle isa kiltum wesinu bil kßtaßil mußteckim (mußteckimi) , salicke hajrun we achßenu te’wila (te’wilen).
Und wenn ihr messt, so befolgt (erfüllt) das Maß genau! Wiegt richtig und mit Gerechtigkeit (mit richtigem Maß)! So ist dies noch besser und aus Sicht der Deutung noch schöner. (35)
وَلاَ تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً ﴿٣٦﴾
17/al-Isra-36: We la tackfu ma lejße lecke bichi ilm (ilmun) , inneß sem’a wel baßara wel fuade kullu ulaicke kane anchu meß’ula (meß’ulen).
Verfolge nichts (mische dich nicht ein) (versuche nicht zu erläutern) , wovon du kein Wissen hast! Wahrlich, das Hören, das Sehen und das Verstehen, all diese sind dafür verantwortlich. (36)
وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ﴿٣٧﴾
17/al-Isra-37: We la temschi fil ard merecha (merechan) , innecke len tachrickal arda we len teblugal dschibale tula (tulen).
Und gehe nicht mit Hochmut (mit Stolz) auf Erden! Wahrlich, du kannst die Erde nicht antreiben (bewegen). Und niemals kannst du die Höhe der Berge erreichen (so hoch wie der Berg sein). (37)
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ﴿٣٨﴾
17/al-Isra-38: Kullu salicke kane sejjiuchu inde rabbicke meckrucha (meckruchen).
So sind all diese Sünden (Dinge, die jemanden Ränge verlieren lassen) bei deinem Herrn verpönt worden (verwerflich geworden). (38)
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلاَ تَجْعَلْ مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ﴿٣٩﴾
17/al-Isra-39: Salicke mimma ewcha ilejcke rabbucke minel hickmech (hickmeti) , we la tedsch’al meallachi ilachen achare fe tulcka fi dschechenneme melumen medchura (medchuren).
Dies sind die Dinge, die dir dein Herr von der Weisheit offenbart hat. Setze keinen anderen Gott neben Allah! Sonst wirst du als Gescholtener und Verstoßener in die Hölle geworfen. (39)
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ﴿٤٠﴾
17/al-Isra-40: E fe aßfackum rabbuckum bil benine wettechase minel melaicketi inaßa (inaßen) , inneckum le teckulune kawlen asima (asimen).
Hat euer Herr die Söhne für euch erwählt und von den Engeln Frauen (Mädchen) zugelegt? Wahrlich, ihr redet wirklich großes Wort. (40)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا ﴿٤١﴾
17/al-Isra-41: We leckad sarrafna fi hasel kur’ani li jeseckkeru, we ma jesiduchum illa nufura (nufuren).
Wir schwören, dass wir in diesem Koran (die Wahrheiten) wiederholt erläutert haben, damit sie nachdenken (wahrnehmen) mögen. Diese (Erläuterungen) allerdings haben nichts Anderes als ihren Hass erhöht. (41)
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاً ﴿٤٢﴾
17/al-Isra-42: Kul lew kane meachu alichetun kema jeckulune isen lebtegaw ila sil arsch sebila (sebilen).
Sprich: „Falls es mit Ihm (andere) Götter geben sollte, wie sie es sagen, dann würden sie (die anderen Götter) gewiss auch einen Weg suchen, um den Besitzer des Throns zu erreichen.“ (42)
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿٤٣﴾
17/al-Isra-43: Subchanechu we teala amma jeckulune uluwwen kebira (kebiren).
Er (Allah) ist Sübhan (unbedürftig) von dem, was sie sagen und überlegen, erhaben, groß. (43)
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿٤٤﴾
17/al-Isra-44: Tußebbichu lechuß semawatuß seb’u wel ardu we men fichinn (fichinne) , we in min schej’in illa jußebbichu bi hamdichi we lackin la tefckachune teßbichachum, innechu kane halimen gafura (gafuren).
Die sieben Himmel und die Erde und das, was sich in ihnen befindet, rühmen Ihn (Allah). Es gibt nichts, was Ihn nicht mit Lob rühmt. Und ihr Rühmen könnt ihr allerdings nicht verstehen (wahrnehmen). Wahrlich, er ist Hakim, Gafur (der die Sünden in Gotteslohn umwandelt). (44)
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ﴿٤٥﴾
17/al-Isra-45: We isa kara’tel kur’ane dschealna bejnecke we bejnellesine la ju’minune bil achreti hidschaben meßtura (meßturen).
Und wenn Du den Koran vorliest, haben wir zwischen dir und denen, die nicht ans Jenseits (an das Erreichen Allahs vor dem Tod und an den jüngsten Tag) glauben einen unsichtbaren Schleier (Hicabi Mesture) gelegt (einen Vorhang auf ihre Augen gelegt, der verhindert, dass sie Dich als einen Propheten sehen). (45)
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا ﴿٤٦﴾
17/al-Isra-46: We dschealna ala kulubichim eckinneten en jefkachuchu we fi asanichim wackra (wackran) , we isa seckerte rabbecke fil kur’ani wachdechu wellew ala edbarichim nufura (nufuren).
Damit sie ihn (den Koran) nicht verstehen, haben wir Ekinnet auf ihre Herzen und Vakra (Hörhinderniss) auf ihre Ohren gelegt. Und sie haben sich voller Hass abgewendet als du die Einzigkeit Deines Herrn im Koran rezitiert hast. (46)
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٤٧﴾
17/al-Isra-47: Nachnu a’lemu bima jeßtemiune bichi is jeßtemiune ilejcke we is hum nedschwa is jeckulus salimune in tettebiune illa radschulen meßchura (meßchuran).
Wir wissen sehr gut, was sie hören und wie die Tyrannen flüsternd sprachen, als sie dir zuhörten: „Ihr folgt einem verhexten Mann.“ (47)
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً ﴿٤٨﴾
17/al-Isra-48: Unsur kejfe darabu leckel emßale fe dallu fe la jeßtetiune sebila (sebilen).
Sieh, welche Beispiele sie für dich gebracht haben (sie haben dich als verhext, verrückt, irre, Poet bezeichnet) und somit auf dem Irrweg geblieben sind. Nun haben sie nicht mehr die Kraft, den Weg (Sirati Mustakim) zu erreichen. (48)
وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٤٩﴾
17/al-Isra-49: We kalu e isa kunna isamen we rufaten e inna le meb’ußune halckan dschedida (dschediden).
Und sie sagten: „Wenn wir Knochen und Krümmel (zerbröckelte Erde) geworden sind? Werden wir tatsächlich mit einer neuen Schöpfung auferweckt?“ (49)
قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ﴿٥٠﴾
17/al-Isra-50: Kul kunu hidschareten ew hadida (hadiden).
Sprich: „Werdet Stein oder Eisen (Selbst wenn ihr Stein oder Eisen wärt)!” (50)
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا ﴿٥١﴾
17/al-Isra-51: Ew halckan mimma jeckburu fi sudurickum, fe se jeckulune men juidun (juiduna) , kulillesi fetarackum ewwele merrech (merretin) , fe se jungdune ilejke ruußechum we jeckulune meta huw (huwe) , kul aßa en jeckune kariba (kariben).
„Oder es soll eine andere Schöpfung sein, die in eurer Phantasie wächst (noch größer und sehr stark, was ihr euch als stark vorstellt). Wer wird uns dann wieder (ins Leben) zurückrufen?“, werden sie dann sagen. Sprich: „Derjenige, der euch zum ersten Mal erschuf!“ Daraufhin werden sie dir den Kopf schüttelnd (auf eine verhöhnende Art) sagen: „Wann ist das?“ Sprich: „Wahrscheinlich ist (es) sehr bald.“ (51)
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٥٢﴾
17/al-Isra-52: Jewme jed’uckum fe teßtedschibune bi hamdichi we tesunnune in lebißtum illa kalila (kalilen).
An dem Tag, wo (Allah) euch rufen wird, werdet ihr Ihm sofort rühmend folgen. Und ihr werdet denken, daß ihr (im Grab) nur ganz kurz geblieben seid. (52)
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا ﴿٥٣﴾
17/al-Isra-53: We kul li ibadi jeckululleti hije achßen (achßenu) , innesch schejtane jensegu bejnechum, innesch schejtane kane lil inßani aduwwen mubina (mubinen).
Und sage zu meinen Dienern: „Sie sollen das Beste (Wort) reden!“ Wahrlich, Satan stiftet Zwietracht (hetzt) zwischen ihnen. Wahrlich, er ist ein ganz offenkundiger Feind des Menschen. (53)
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ﴿٥٤﴾
17/al-Isra-54: Rabbuckum a’lemu bickum, in jescha’ jerchamckum ew in jescha’ juasibckum, we ma erßelnacke alejchim weckila (weckilen).
Euer Herr kennt euch gut. Wenn er will, erbarmt Er euch (wirkt mit Seinem Namen Rahim) oder peinigt euch, wenn Er will. Und Wir haben dich nicht als Vertreter zu ihnen entsandt. (54)
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿٥٥﴾
17/al-Isra-55: We rabbucke a’lemu bi men fiß semawati wel ard (ard) , we leckad faddalna ba’dan nebijjine ala ba’dn we atejna dawude sebura (seburen).
Und dein Herr kennt jene gut, die in den Himmeln (7 stufigen Himmeln) und auf Erden sind. Wir schwören, dass Wir einen Teil der Propheten den Anderen überlegen gemacht haben. Und Wir haben David die Psalmen gegeben. (55)
قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلاَ تَحْوِيلاً ﴿٥٦﴾
17/al-Isra-56: Kulid’ullesine seamtum min dunichi fe la jemlickune keschfed durri anckum we la tachwila (tachwilen).
Sag (ihnen) : „Ruft diejenigen, die ihr außer (Allah) gemutmaßt habt (indem ihr sie vergöttert habt).“ Sie (besitzen) jedoch nicht die Macht, eine Bedrängnis von euch zu nehmen und sie zu ändern. (56)
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا ﴿٥٧﴾
17/al-Isra-57: Ulaikellesine jed’une jebtegune ila rabbichimul weßilete ejjuchum ackrebu we jerdschune rachmetechu we jechafune asabech (asabechu) , inne asabe rabbicke kane machsura (machsuren).
Jene, die sie rufen, suchen das Mittel „welche von ihnen noch näher sei“ (ihm am nächsten sei) bei ihrem Herrn und hoffen auf Sein Erbarmen, fürchten sich vor Seiner Pein. Wahrlich, die Pein deines Herrn ist gefürchtet. (57)
وَإِن مَّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ﴿٥٨﴾
17/al-Isra-58: We in min karjetin illa nachnu muchlickucha kable jewmil kjameti ew muasibucha asaben schedida (schediden) , kane salicke fil kitabi meßtura (meßturan).
Falls eine Stadt (vernichtet werden soll) , dann sind nur Wir dessen Vernichter vor dem jüngsten Tag. Oder Wir sind dessen heftiger Peiniger (der Stadtbevölkerung). Dies ist im Buch niedergeschrieben. (58)
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفًا ﴿٥٩﴾
17/al-Isra-59: We ma meneana en nurßile bil ajati illa en kesebe bichel ewwelun (ewwelune) , we atejna semuden nackate mubßraten fe salemu bicha, we ma nurßilu bil ajati illa tachwifa (tachwifen).
Was uns daran hindert einen Vers (Wunder) zu schicken ist nur, dass die Früheren sie (die Wunder) geleugnet haben. Dem Volke Thamüd haben wir eine (mit dem Auge) sichtbare Kamelstute (als Wunder) gegeben. Dann haben sie sie tyrannisiert. Und Wir senden die Verse (Wunder) für nichts anderes als nur zur Abschreckung. (59)
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلاَّ فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ طُغْيَانًا كَبِيرًا ﴿٦٠﴾
17/al-Isra-60: We is kulna lecke inne rabbecke echata bin naß (naßi) , we ma dschealner ru’jalleti erejnacke illa fitneten lin naßi wesch schedscheretel mel’unete fil kur’an (kur’ani) , we nuchawwifuchum fe ma jesiduchum illa tugjanen kebira (kebiren).
Wir hatten dir gesagt, dass dein Herr die Menschen gewiss (mit seiner Gnade und mit seinem Wissen) umzingelt hat. Den Traum, den Wir dir (mit dem Herzensauge) gezeigt haben und den im Koran verfluchten Baum (den Baum Sakkum) , haben Wir den Menschen nur zur Intrige (Prüfung) gemacht. Und Wir machen ihnen Angst. Aber (dies) steigert nichts anderes als ihre große Zügellosigkeit (ihre großen Sünden). (60)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إَلاَّ إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ﴿٦١﴾
17/al-Isra-61: We is kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße) , kale e eßdschudu li men halackte tina (tinen).
Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft euch nieder vor Adam!“ haben sie sich sofort niedergeworfen, außer Iblis! (Iblis) sagte: „Soll ich mich vor einem niederwerfen, den Du aus Erde erschaffen hast?“ (61)
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلاً ﴿٦٢﴾
17/al-Isra-62: Kale e raejtecke hasellesi kerremte alej (alejje) , le in achharteni ila jevmil kjameti le achtenickenne surrijjetechu illa kalila (kalilen).
(Iblis) sagte: „Ist das derjenige, den du aus deiner Sicht (noch mehr) geehrt hast (als mich) ? Falls du mich (bis) zum jüngsten Tag (vertagst) , werde ich gewiss bis auf wenige von seiner Nachkommenschaft alle (mir) folgen lassen.“ (62)
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاء مَّوْفُورًا ﴿٦٣﴾
17/al-Isra-63: Kales heb fe men tebiacke minchum fe inne dschechenneme dschesauckum dschesaen mewfura (mewfuren).
Allah sprach: „Geh! Wer dir nun von ihnen folgt, dann ist wahrlich eure Strafe die Hölle als eine vollständige Strafe.“ (63)
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الأَمْوَالِ وَالأَوْلادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا ﴿٦٤﴾
17/al-Isra-64: Weßtefsis menißteta’te minchum bi sawticke we edschlib alejchim bi hajlicke we redschilicke we scharickhum fil emwali wel ewladi wadchum, we ma jaiduchumusch schejtanu illa gurura (gururen).
„Und lege diejenigen von ihnen mit deiner Stimme herein, bei denen du in der Lage dazu bist. Leite sie mit deinen Reitern und Fußsoldaten schreiend (in die Hölle). Sei Teilhaber bei ihren Kindern und ihrem Besitz. Und verspreche ihnen (gelogene Dinge).“ Die Versprechungen von Satan sind nichts Anderes als Stolz (Betrug). (64)
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلاً ﴿٦٥﴾
17/al-Isra-65: İnne ibadi lejße lecke alejchim sultan (sultanun) , we kefa bi rabbicke weckila (weckilen).
Wahrlich, du hast kein Sultanat (Macht) über Meine Diener. Und dein Herr (genügt) als Vertreter. (65)
رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ﴿٦٦﴾
17/al-Isra-66: Rabbuckumullesi jusdschi leckumul fulke fil bachri li tebtegu min fadlich (fadlichi) , innechu kane bi kum rachima (rachimen).
Euer Herr ist es, der die Schiffe für euch auf dem Meer (treiben lässt) , damit ihr (Anteil) an seiner Gnade sucht. Weil Er barmherzig ist. (66)
وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإِنْسَانُ كَفُورًا ﴿٦٧﴾
17/al-Isra-67: We isa meßeckumud durru fil bachri dalle men ted’une illa ijjach (ijjachu) , fe lemma nedschackum ilel berri a’radtum, we kanel inßanu kefura (kefuren).
Wenn euch auf dem Meer eine Not (Gefahr) droht, gehen diejenigen verloren, die ihr anbetet, außer Ihm. Aber wenn Er euch ans Land bringt (rettet) , wendet ihr euch ab. Und der Mensch ist sehr undankbar. (67)
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ﴿٦٨﴾
17/al-Isra-68: E fe emintum en jachßife bickum dschanibel berri ew jurßile alejckum haßiben summe la tedschidu leckum weckila (weckilen).
Seid ihr euch denn sicher geworden, dass Er euch auf dem Festland in den Boden rammt (nicht rammt) oder ein heftiges Gewitter mit Steinregen auf euch herabsendet (nicht herabsendet) ? Dann werdet ihr keinen Vertreter (Beschützer) für euch finden. (68)
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ﴿٦٩﴾
17/al-Isra-69: Em emintum en juidekum fichi tareten uchra fe jurßile alejckum kaßfen miner rich fe jugrickackum bima kefertum summe la tedschidu leckum alejna bichi tebia (tebian).
Seid ihr euch denn sicher geworden, dass Er euch nicht ein anderes Mal dorthin (zurück) führt, somit einen (heftigen) Wirbelsturm auf euch herabsendet und euch aufgrund eurer Verleugnungen (im Meer) ertränkt? Dann werdet ihr Uns gegenüber (damit ihr nicht ertränkt) keinen Helfer finden (der euch beschützt). (69)
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً ﴿٧٠﴾
17/al-Isra-70: We leckad kerremna beni ademe we hamelnachum fil berri wel bachri we rasacknachum minet tajjibati we faddalnachum ala keßirin mimmen halackna tafdila (tafdilen).
Und Ich schwöre, dass Wir den Sohn Adams geehrt haben. Wir haben sie auf dem Land und auf dem Meer getragen. Und Wir haben sie mit reinen Dingen versorgt. Und wir haben sie gegenüber den meisten unserer Geschöpfe (aus Sicht der) Tugend überlegen gemacht. (70)
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَئِكَ يَقْرَؤُونَ كِتَابَهُمْ وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿٧١﴾
17/al-Isra-71: Jewme ned’u kulle unaßin bi imamichim, fe men utije kitabechu bi jeminichi fe ulaicke jackreune kitabechum we la juslemune fetila (fetilen).
An jenem Tag werden wir die Menschen mit ihren Imamen (die Allah ernannt hat) rufen. Dann werden diejenigen, deren Buch von der rechten Seite gegeben wurden, so ihre Bücher lesen. Und sie werden nicht ein Stück gepeinigt werden (ihnen wird kein Unrecht angetan). (71)
وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٧٢﴾
17/al-Isra-72: We men kane fi hasichi a’ma fe huwe fil achreti a’ma we edallu sebila (sebilen).
Und wer hier (in dieser Welt) blind ist, der ist nun auch im Jenseits blind. Und ist noch mehr vom Weg abgekommen. (72)
وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً ﴿٧٣﴾
17/al-Isra-73: We in kadu le jeftinunecke anillesi ewchajna ilejcke li tefterije alejna gajrech (gajrechu) we isen lettechasucke halila (halilen).
Und beinahe hätten sie dich, damit du Uns verleumdest, mit etwas anderem als Wir dir offenbart haben, wahrhaftig in Unfrieden gestürzt. Und in diesem Fall hätten sie dich sicherlich zum Freund gemacht. (73)
وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً ﴿٧٤﴾
17/al-Isra-74: We lew la en sebbetnacke leckad kidte terckenu ilejchim schej’en kalila (kalilen).
Und hätten Wir dich nicht gefestigt, wir schwören, dass du dich ein wenig zu ihnen geneigt hättest. (74)
إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا ﴿٧٥﴾
17/al-Isra-75: İsen le esacknacke di’fal hajati we di’fal memati summe la tedschidu lecke alejna naßira (naßiran).
Dann hätten Wir dir sicherlich die Sorgen (Trauer) des Lebens und des Todes Stufe um Stufe kosten lassen. Dann hättest du keinen Helfer Uns gegenüber gefunden. (75)
وَإِن كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجوكَ مِنْهَا وَإِذًا لاَّ يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٧٦﴾
17/al-Isra-76: We in kadu le jeßtefisunecke minel ard li juchridschucke mincha we isen la jelbeßune hilafecke illa kalila (kalilen).
Beinahe hätten sie dich wahrhaftig beunruhigt, um dich von deinem Aufenthaltsort zu vertreiben. Wenn es so gewesen wäre, dann könnten sie nach dir auch nur eine geringe Zeit bleiben. (76)
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلاَ تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً ﴿٧٧﴾
17/al-Isra-77: Sunnete men kad erßelna kablecke min rußulina we la tedschidu li sunnetina tachwila (tachwilen).
Dies ist auch die Sunnah (Gesetz Allah´s) der Gesandten, die Wir vor dir geschickt haben. Und du wirst keine Veränderung in Unserer Sunnah (unserem Gesetz) finden. (77)
أَقِمِ الصَّلاَةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ﴿٧٨﴾
17/al-Isra-78: Eckmiß salate li duluckisch schemßi ila gaßackl lejli we kur’anel fedschr (fedschri) , inne kur’anel fedschri kane meschchuda (meschchuden).
Verrichte das rituelle Gebet von der Rückkehr der Sonne bis zur Verdunkelung der Nacht. Verrichte (befolge) den Koran vom Fecr (Tagesanbruch) (das Lesen vom Koran in der Fecr-Zeit). Weil der Koran des Fecr mit Zeugen ist. (78)
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا ﴿٧٩﴾
17/al-Isra-79: We minel lejli fe techedsched bichi nafileten leck (lecke) , aßa en jeb’aßecke rabbucke mackamen machmuda (machmuden).
Wache an einem Teil der Nacht auf und verrichte damit (mit dem Koran) , extra für dich als Zusatz, das rituelle Teheccüd-Gebet! Es sei zu hoffen, dass dich dein Herr zum Makam-i Mahmut führt. (79)
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا ﴿٨٠﴾
17/al-Isra-80: We kul rabbi edchlni mudchale sdckn we achridschni muchredsche sdckn wedsch’al li min leduncke sultanen naßira (naßiren).
Und sag: „Mein Herr, füge mich mit Treue hinzu und hole mich mit Treue heraus. Und bestimme für mich von deiner Gegenwart (von deinem geheimen Wissen) einen helfenden Sultan.“ (80)
وَقُلْ جَاء الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ﴿٨١﴾
17/al-Isra-81: We kul dschael hackku we secheckal batl (batlu) , innel batle kane sechucka (sechuckan).
Sprich: „Die Wahrheit ist gekommen, der Aberglaube ist verschwunden. Wahrlich, der Aberglaube wird verschwinden (ist dazu verurteilt worden zu verschwinden).“ (81)
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاء وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا ﴿٨٢﴾
17/al-Isra-82: We nunesilu minel kur’ani ma huwe schifaun we rachmetun lil mu’minine we la jesidus salimine illa haßara (haßaran).
Die Dinge, die Wir vom Koran herab gesandt haben, ist eine Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. Und es erhöht lediglich den Verlust (die verlorenen Ränge) der Tyrannen. (82)
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًا ﴿٨٣﴾
17/al-Isra-83: We isa en’amna alel inßani a’rada we neabi dschanibich (dschanibichi) , we isa meßechusch scherru kane jeußa (jeußen).
Und wenn wir den Menschen bescheren wendet er sich ab und entfernt sich, in dem er sich drückt. Und wenn ihn ein Unheil trifft, verfällt er in Verzweiflung. (83)
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً ﴿٨٤﴾
17/al-Isra-84: Kul kullun ja’melu ala schackiletich (schackiletichi) , fe rabbuckum a’lemu bi men huwe echda sebila (sebilen).
Sprich: „Jeder handelt nach seiner Gestalt (Identität, Charakter).“ So weiß euer Herr am besten, wer mehr auf dem Bekehrungsweg ist. (84)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّن الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٨٥﴾
17/al-Isra-85: We jeß’elunecke anir ruch (ruch) , kulir ruchu min emri rabbi we ma utitum minel ilmi illa kalila (kalilen).
Und sie fragen dich nach dem Geist. Sag ihnen: „Der Geist ist vom Befehl Allah's“. Und euch wurde vom Wissen (über den Geist) nur wenig gegeben. (85)
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً ﴿٨٦﴾
17/al-Isra-86: We lein schi’na le nes hebenne billesi ewchajna ilejcke summe la tedschidu lecke bichi alejna weckila (weckilen).
Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir sicherlich das entfernt (gelöscht und vernichtet) , was Wir dir offenbart haben. Dann hättest du (damit Wir es nicht vernichten) gegen Uns keinen Beschützer (der dich verteidigt) gefunden. (86)
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ﴿٨٧﴾
17/al-Isra-87: İlla rachmeten min rabbick (rabbicke) , inne fadlechu kane alejcke kebira (kebiren).
(Dies) ist nur eine Barmherzigkeit von deinem Herrn. Wahrlich, die Gnade über dich, von Ihm (von deinem Herrn) ist groß. (87)
قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا ﴿٨٨﴾
17/al-Isra-88: Kul leinidschtemeatil inßu wel dschinnu ala en je’tu bi mißli hasel kur’ani la je’tune bi mißlichi we lew kane ba’duchum li ba’dn sachira (sachiran).
Sprich: „Falls sich die Menschen und die Dämonen versammeln (zusammenkommen) , um ein Gleiches von diesem Koran zu bringen; sie können kein Gleiches davon bringen, auch wenn ein Teil von ihnen dem anderen Teil hilft.“ (88)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا ﴿٨٩﴾
17/al-Isra-89: We leckad sarrafna lin naßi fi hasel kur’ani min kulli meßelin fe eba eckßerun naßi illa kufura (kufuran).
Und Wir schwören, dass Wir in diesem Koran von alle Angelegenheiten (Beispielen) erläutert haben. Dennoch haben sich die meisten Menschen gewehrt, indem sie geleugnet haben. (89)
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنبُوعًا ﴿٩٠﴾
17/al-Isra-90: We kalu len nu’mine lecke hatta tefdschure lena minel ard jenbua (jenbuan).
Und sie sagten: „Wir werden dir niemals glauben, bis du uns eine Quelle aus der Erde herausströmen lässt.“ (90)
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا ﴿٩١﴾
17/al-Isra-91: Ew teckune lecke dschennetun min nachilin we inebin fe tufedschirel enchare hlalecha tefdschira (tefdschiren).
Oder du sollst einen Garten aus Datteln und Trauben haben. So dass du zwischen ihnen sprudelnd fließende Flüsse fließen lässt (herausbringst). (91)
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً ﴿٩٢﴾
17/al-Isra-92: Ew tußcktaß semae kema seamte alejna kißefen ew te’tije billachi wel melaicketi kabila (kabilen).
Oder du kannst, wie du behauptet hast, den Himmel stückweise auf uns stürzen lassen. Oder du kannst (uns) Allah und die Engel offen bringen. (92)
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً ﴿٩٣﴾
17/al-Isra-93: Ew jeckune lecke bejtun min suchrufin ew tercka fiß sema (semai) , we len nu’mine li ruckjjicke hatta tunesile alejna kitaben nackrechuch (nackrechuchu) , kul subchane rabbi hel kuntu illa bescheren reßula (reßulen).
Oder du sollst ein Haus aus Gold haben oder steige zum Himmel hinauf. Wir werden deinem Aufstieg (Miradsch) niemals glauben, bis du uns ein Buch hinab sendest, das wir lesen können. Sprich: „Mein Herr ist Subhan (unbedürftig von den fehlerhaften Eigenschaften). Bin ich etwas anderes als ein menschlicher Gesandter?“ (93)
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَرًا رَّسُولاً ﴿٩٤﴾
17/al-Isra-94: We ma menean naße en ju’minu is dschae humul huda illa en kalu e beaßallachu bescheren reßula (reßulen).
Nichts anderes hat die Menschen daran gehindert zu glauben, als die Bekehrung zu ihnen kam, als dass sie sprachen: „Hat Allah einen menschlichen Gesandten geschickt?“ (94)
قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاء مَلَكًا رَّسُولاً ﴿٩٥﴾
17/al-Isra-95: Kul lew kane fil ard melaicketun jemschune mutmainnine le neselna alejchim mineß semai melecken reßula (reßulen).
Sprich: „Wären es Engel, die auf der Erde zufrieden herumlaufen, hätten wir sicherlich Engel vom Himmel als Gesandten geschickt.“ (95)
قُلْ كَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ﴿٩٦﴾
17/al-Isra-96: Kul kefa billachi schechiden bejni we bejneckum, innechu kane bi badichi habiren baßira (baßiren).
Sprich: „Allah genügt zwischen mir und euch als Zeuge.” Wahrlich, Er ist über seine Diener informiert, sieht (sie). (96)
وَمَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاء مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ﴿٩٧﴾
17/al-Isra-97: We men jechdillachu fe huwel muchted (muchtedi) , we men judlil fe len tedschide lechum ewlijae min dunich (dunichi) , we nachschuruchum jewmel kjameti ala wudschuchichim umjen we buckmen we summa (summen) , me’wachum dschechennem (dschechennemu) , kullema habet sidnachum saira (sairen).
Und wen Allah (zu sich) führt, so hat er nun die Bekehrung erreicht. Und wen er auf dem Irrweg lässt (wer sich nicht wünscht, Allah zu erreichen) , dann findest du keine Freunde für ihn, außer Ihm (Allah). Und am jüngsten Tag versammeln Wir sie stumm, blind und auf ihren Gesichtern (kriechend). Ihre Unterkunft wird die Hölle sein. Und Wir haben (erhöhen) es (das lodernde Feuer) jedes mal erhöht , wenn es (das Feuer) begann zu erlöschen. (97)
ذَلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا ﴿٩٨﴾
17/al-Isra-98: Salicke dschesauchum bi ennechum keferu bi ajatina we kalu e isa kunna isamen we rufaten e inna le meb’ußune halckan dschedida (dschediden).
Dies ist ihre Strafe, weil sie unsere Verse geleugnet und gesagt haben: „Wenn wir zu Knochen und Staub (Erde) geworden sind? Sind wir es, die wirklich mit einer neuen Schöpfung auferweckt werden?“ (98)
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ قَادِرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إَلاَّ كُفُورًا ﴿٩٩﴾
17/al-Isra-99: E we lem jerew ennallachellesi halackaß semawati wel arda kadirun ala en jachlucka mißlechum we dscheale lechum edschelen la rejbe fich (fichi) , fe ebas salimune illa kufura (kufuren).
Und sehen sie nicht, dass Allah die Himmel und die Erde erschaffen hat und imstande ist, noch ein Gleiches von ihnen zu erschaffen? Er hat ihnen eine Frist gesetzt (eine bestimmte Zeit vorgesehen) , worüber kein Zweifel besteht. Trotzdem haben sich die Tyrannen nur gewehrt, indem sie leugneten. (99)
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا ﴿١٠٠﴾
17/al-Isra-100: Kul lew entum temlickune hasaine rachmeti rabbi isen le emßecktum haschjetel infack (infack) , we kanel inßanu katura (katuren).
Sprich: „Würdet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn besitzen,dann würdet ihr (sie) gewiss (in euren Händen) festhalten, wegen der Angst, dass sie ausgehen.“ Der Mensch ist sehr geizig. (100)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا ﴿١٠١﴾
17/al-Isra-101: We leckad atejna mußa tiß’a ajatin bejjinatin feß’el beni ißraile is dschaechum fe kale lechu fir’awnu inni le esunnucke ja mußa meßchura (meßchuren).
Wir schwören, dass Wir Moses 9 offenkundige Verse (Wunder) gegeben haben. Frage die Kinder Israels danach. (Moses) kam zu ihnen. Dann sagte Pharao folgendes: „Oh Moses! Ich glaube fest daran, dass du gewiss verhext wurdest.“ (101)
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلاء إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًا ﴿١٠٢﴾
17/al-Isra-102: Kale leckad alimte ma ensele haulai illa rabbuß semawati wel ard baßair (baßaire) , we inni le esunnucke ja fir’awnu meßbura (meßburan).
Er sprach: „Ich schwöre, dass du diese (9 Wunder) ganz offensichtlich kanntest, dass die Himmel und die Erde von keinem Anderen als von deinem Herrn herab gesandt wurden. Und oh Pharao! Wahrlich, ich glaube fest daran, dass du vernichtet werden wirst.“ (102)
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ﴿١٠٣﴾
17/al-Isra-103: Fe erade en jeßtefisechum minel ard fe agracknachu we men meachu dschemia (dschemian).
Danach wollte er sie aus dem Land (wo sie sich aufhielten) vertreiben. Daraufhin haben Wir ihn und die mit ihm zusammen waren, allesamt ertränkt. (103)
وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ﴿١٠٤﴾
17/al-Isra-104: We kulna min ba’dichi li beni ißraileßckunul arda fe isa dschae wa’dul achreti dschi’na bickum lefifa (lefifen).
Dann sprachen Wir zu den Kindern Israels: „Siedelt euch (dort) auf dem Land an!“ Wir werden euch zusammenbringen, wenn die Frist (Verheißung) des Jenseits kommt. (104)
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿١٠٥﴾
17/al-Isra-105: We bil hackk enselnachu we bil hackk nesel (nesele) , we ma erßelnacke illa mubeschiren we nesira (nesiren).
Und Wir haben die Wahrheit (Koran) herab gesandt. Und er ist mit der Wahrheit herab gesandt worden.Wir haben dich als nichts Anderes geschickt als einen Überbringer der Frohen Botschaft und Warner. (105)
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً ﴿١٠٦﴾
17/al-Isra-106: We kur’anen faracknachu li tackreechu alen naßi ala muckßin we neselnachu tensila (tensilen).
Und der Koran; Wir haben ihn in Abschnitte (Sure um Sure und Vers um Vers) geteilt. Wir haben ihn mit einer Herabsetzung herab gesandt, damit du ihn den Menschen (lange Zeit) vorlesen kannst (in Abschnitte geteilt, damit er lange Zeit gelesen werden kann). (106)
قُلْ آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ﴿١٠٧﴾
17/al-Isra-107: Kul aminu bichi ew la tu’minu, innellesine utul ilme min kablichi isa jutla alejchim jachrrune lil esckani sudscheda (sudscheden). (SEDSCHDE VERS)
Sprich: „Ob man an ihn glaubt oder nicht glaubt, jene, denen vor ihm Wissen gegeben worden ist, werfen sich niederwerfend auf ihren Kinn (ihre Stirn) , wenn ihnen (die Sedschde-Verse vom Koran) vorgelesen werden.“ (107)
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ﴿١٠٨﴾
17/al-Isra-108: We jeckulune subchane rabbina in kane wa’du rabbina le mef’ula (mef’ulen).
Und sie sagen: „Unser Herr ist Sübhan (von allem unbedürftig). Wenn unser Herr verhießen hat, dann ist (es) sicherlich eingetreten.“ (108)
وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا* ﴿١٠٩﴾
17/al-Isra-109: We jachrrune lil eskani jebckune we jesiduchum huschua (huschuan).
Und sie werfen sich auf ihren Kinn (ihre Stirn). Und ihr Huschu wächst während sie weinen. (109)
قُلِ ادْعُواْ اللّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ﴿١١٠﴾
17/al-Isra-110: Kulid’ullache ewid’ur rachman (rachmane) , ejjen ma ted’u fe lechul eßmaul hußna, we la tedschher bi salaticke we la tuchafit bicha webtegı bejne salicke sebila (sebilen).
Sprich: „Ruft als Allah oder ruft als Rahman. Wie ihr ihn auch ruft, sie alle sind seine Esmaül Husna (die schönsten Namen Allah´s).“ Erhebe während deines rituellen Gebets nicht (deine Stimme) und senke sie (deine Stimme) nicht. Wähle einen Weg dazwischen. (110)
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ﴿١١١﴾
17/al-Isra-111: We kulil hamdu lillachillesi lem jettechs weleden we lem jeckun lechu scherickun fil mulcki we lem jeckun lechu welijjun mines sulli we kebbirchu teckbira (teckbiren).
Und sprich: „Lob gebührt Allah, der sich kein Kind zugelegt hat und (keinen) Teilhaber beim Besitz hat. Und (Er verfällt nicht in Niedertracht) Er (braucht) keinen Freund, der Ihn vor der Niedertracht (rettet).“ Verherrliche Ihn (seine Großartigkeit erwähnend) mit Tekbir (indem du ihn überlegen machst). (111)