Deutsch [Ändern]

al-Qiyama-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

al-Qiyama-5, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qiyama - Vers 5

سورة الـقـيامـة

Sura al-Qiyama

Bißmillachir rachmanir rachim.

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ﴿٥﴾
75/al-Qiyama-5: Bel juridul inßanu li jefdschure emamech (emamechu).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, der Mensch wünscht, die Zeit, die vor ihm liegt (seine Zeit) , mit Sünde zu verbringen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch der Mensch wünscht sich, Sündhaftigkeit vorauszuschicken.

Adel Theodor Khoury

Doch der Mensch will voller Laster sein, sein Leben lang.

Amir Zaidan

Nein, sondern der Mensch will, vor Ihm Verfehlungen öffentlich begehen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.
5