Deutsch [Ändern]

القرآن الكريم / جزئها ٣٠ / صفحة ٥٩٢

Koran, Seite 592 (Juz' 30) Rezitation von Maher Al Mueaqly

Vorherige
Nächste
share on facebook  tweet  share on google  print  
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿١٦﴾
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴿١٧﴾
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى ﴿١٨﴾
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى ﴿١٩﴾

سورة الغاشـيـة

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿١﴾
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ﴿٢﴾
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ﴿٣﴾
تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً ﴿٤﴾
تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ﴿٥﴾
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ﴿٦﴾
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ﴿٧﴾
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ﴿٨﴾
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ﴿٩﴾
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ﴿١٠﴾
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ﴿١١﴾
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ﴿١٢﴾
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ ﴿١٣﴾
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ ﴿١٤﴾
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ ﴿١٥﴾
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾
وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ ﴿٢١﴾
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ ﴿٢٦﴾
٥٩٢
87/al-A'la-16: Bel tu’srunel hayated dunja.
Nein, ihr zieht (bevorzugt) das irdische Leben vor. (16)
87/al-A'la-17: Wel ahretu hajrun we ebka.
Doch das Leben im Jenseits ist besser und ewig (fortlaufend). (17)
87/al-A'la-18: İnne hasa le fîß suchufîl ula.
Wahrlich, das steht auch gewiss in den vorherigen Seiten (des Korans). (18)
87/al-A'la-19: Suchufi ibrachime we mußa.
Es ist in den Seiten von Abraham und von Moses vorhanden. (19)

Sura al-Ghāschiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

88/al-Ghāschiya-1: Hel etacke hadißul gaschijeti.
Ist die Kunde von der Gaşiye (von der schrecklichen Katastrophe, die jeden Ort umringend bedecken wird) zu Dir gedrungen? (1)
88/al-Ghāschiya-2: Wudschuchun jewme isin haschiatun.
Am Tag der Erlaubnis wird es entsetzte (niederträchtige) Gesichter geben. (2)
88/al-Ghāschiya-3: Amiletun naßbetun.
(Die) Anstrengende Taten (Arbeiten) ausüben. (3)
88/al-Ghāschiya-4: Teßla naran hamijeten.
Sie werden ins glühende Feuer geworfen werden. (4)
88/al-Ghāschiya-5: Tuskâ min aynin âniyetin.
Aus einer kochend heißen Quelle werden Sie getränkt. (5)
88/al-Ghāschiya-6: Leyse lehum taâmun illâ min darîın.
Ihre Nahrung ist nichts anderes als das Dari (bitterer, übel riechender stacheliger Baum). (6)
88/al-Ghāschiya-7: Lâ yusminu ve lâ yugnî min cûın.
Es nährt nicht und nützt auch nichts gegen den Hunger. (7)
88/al-Ghāschiya-8: Vucûhun jewme isin nâımetun.
Am Tag der Erlaubnis wird es schöne und glänzende (leuchtende) Gesichter geben. (8)
88/al-Ghāschiya-9: Li sa’yihâ râdiyetun.
Zufrieden mit ihren Anstrengungen (von der Erde). (9)
88/al-Ghāschiya-10: Fî cennetin âliyetun.
In einem Ali (erhabenen, majestätischen) Paradies. (10)
88/al-Ghāschiya-11: Lâ tesmeu fîhâ lâgıyeten.
Dort wirst Du nichts Sinnloses vernehmen. (11)
88/al-Ghāschiya-12: Fîhâ aynun câriyetun.
Dort gibt es eine ständig fließende Quelle. (12)
88/al-Ghāschiya-13: Fîhâ sururun merfûatun.
Dort gibt es hohe Throne. (13)
88/al-Ghāschiya-14: Ve ekvabun mevdûatun.
Und (vor sie) gestellte Becher (Gläser). (14)
88/al-Ghāschiya-15: Ve nemârıku masfûfetun.
Und aneinandergereihte Kissen. (15)
88/al-Ghāschiya-16: Ve zerâbiyyu mebsûsetun.
Und ausgebreitete (ausgelegte) , geschmückte ,wertvolle (kostbare) Teppiche (gibt es). (16)
88/al-Ghāschiya-17: E fe lâ yanzurûne ilel ibili keyfe hulikat.
Schauen sie immer noch nicht auf das Kamel, wie es erschaffen wurde? (17)
88/al-Ghāschiya-18: Ve iles semâi keyfe rufiat.
Und (schauen sie nicht) in den Himmel, wie er erhöht (erhoben, aufgestockt, heraufgesetzt) wurde? (18)
88/al-Ghāschiya-19: Ve ilel cibâli keyfe nusıbet.
Und auf die Berge, wie sie senkrecht aufgestellt wurden? (19)
88/al-Ghāschiya-20: Ve ilel ardı keyfe sutıhat.
Und (schauen sie nicht) auf die Erde, wie sie geebnet wurde? (20)
88/al-Ghāschiya-21: Fe zekkir innemâ ente muzekkirun.
Nun mache das Dhikr (erinnere sie) , Du bist lediglich ein Mahner. (21)
88/al-Ghāschiya-22: Leste aleyhim bi musaytır (musaytırın).
Du bist hinsichtlich derer (über sie) kein Zwinger (keiner der sie zwingt). (22)
88/al-Ghāschiya-23: İllâ men tevellâ ve kefer (kefere).
Wenn jemand jedoch (seinen Rücken) umkehrt (umdreht) und leugnet. (23)
88/al-Ghāschiya-24: Fe yuazzibuhullâhul azâbel ekber (ekbere).
In diesem Fall wird Allah ihn mit der größten Pein peinigen. (24)
88/al-Ghāschiya-25: İnne ileynâ iyâbehum.
Wahrlich, Ihre Rückkehr ist zu uns. (25)
88/al-Ghāschiya-26: Summe inne aleynâ hisâbehum.
Wahrlich, wir sind dann für Ihre Abrechnung zuständig. (26)
592