Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الصّافّات
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
as-Saffat 1-182, Sura Die aneinander Gereihten (37/as-Saffat)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura as-Saffat
Hören Koran 37 - as-Saffat
سورة الصّافّات
Sura as-Saffat
Bißmillachir rachmanir rachim.
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
﴿١﴾
37/as-Saffat-1: Weß saffati saffa (saffen).
(Ich schwöre) bei denen, die sich (in Huschu in der Gegenwart Allah‘s) einreihend in Reihen befinden. (1)
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
﴿٢﴾
37/as-Saffat-2: Fes sadschirati sedschra (sedschran).
(Ich schwöre) bei denen, die versammeln und überführen (die Führer der rechten und linken Flügel). (2)
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
﴿٣﴾
37/as-Saffat-3: Fet talijati sickra (sickran).
(Ich schwöre) bei denen, die (den Koran) lobpreisend (mit Dhikr) lesen. (3)
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
﴿٤﴾
37/as-Saffat-4: İnne ilacheckum le wachd (wachdun).
Wahrlich, euer Gott ist sicherlich einzig. (4)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
﴿٥﴾
37/as-Saffat-5: Rabbuß semawati wel ard we ma bejnechuma we rabbul mescharck (mescharck).
Herr der Himmel, der Erde und dem, was sich zwischen beiden befindet. Und (auch) Herr der Osten. (5)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
﴿٦﴾
37/as-Saffat-6: İnna sejjenneß semaed dunja bi sijnetinil kewackib (kewackibi).
Wahrlich, Wir haben den Erdenhimmel geschmückt, indem Wir die Sterne zu Zierden (Schmuck) gemacht haben. (6)
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
﴿٧﴾
37/as-Saffat-7: We hfsan min kulli schejtanin marid (maridin).
Und vor allen unbändigen (und rebellischen) Teufeln bewahrend. (7)
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
﴿٨﴾
37/as-Saffat-8: La jeßemmeune ilel meleil a’la we jucksefune minckulli dschanib (dschanibin).
So können sie den Melei Ala nicht lauschend zuhören und werden von allen Seiten fortgejagt. (8)
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
﴿٩﴾
37/as-Saffat-9: Duchuran we lechum asabun waßib (waßibun).
Als Fortgejagte gibt es für sie ununterbrochene, ewige Pein. (9)
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
﴿١٠﴾
37/as-Saffat-10: İlla men hatfel hatfete fe etbeachu schichabun sackib (sackibun).
Wer jedoch ein Wort aufschnappt und entkommt, in diesem Fall wird ihn eine brennende Flamme verfolgen (ihn erreichen und auflösen). (10)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
﴿١١﴾
37/as-Saffat-11: Feßteftichim e hum escheddu halckan em men halackna, inna halacknachum min tinin lasib (lasibin).
Nein, bitte sie um ein Urteil (frag sie) : „Sind sie stärker im Hinblick auf die Schöpfung oder Unsere (anderen) Geschöpfe“? Wahrlich, Wir haben sie aus klebriger, feuchter Erde erschaffen. (11)
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
﴿١٢﴾
37/as-Saffat-12: Bel adschibte we jeßcharun (jeßcharune).
Ja, du warst erstaunt und sie (jedoch) spotten. (12)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
﴿١٣﴾
37/as-Saffat-13: We isa suckiru la jeskurun (jeskurune).
Und wenn sie daran erinnert werden (es ihnen erzählt wird) , beachten sie es nicht (hören nicht zu und gelangen zu keiner Erkenntnis). (13)
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
﴿١٤﴾
37/as-Saffat-14: We isa raew ajeten jeßteßchrun (jeßteßchrune).
Und wenn sie ein Zeichen (Wunder) sehen, spotten sie. (14)
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
﴿١٥﴾
37/as-Saffat-15: We kalu in hasa illa sichrun mubin (mubinun).
Und sie haben gesagt (sagen) : “Dies ist nur ein offensichtlicher Zauber.“ (15)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
﴿١٦﴾
37/as-Saffat-16: E isa mitna we kunna turaben we isamen e inna le meb’ußun (meb’ußune).
Wenn wir gestorben, Erde und Knochen geworden sind? Werden wir wirklich zu Lebenden (Auferstandenen) werden? (16)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
﴿١٧﴾
37/as-Saffat-17: E we abaunel ewwelun (ewwelune).
Und unsere früheren Väter (Vorfahren) auch? (17)
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
﴿١٨﴾
37/as-Saffat-18: Kul neam we entum dachrun (dachrune).
Sag: „Ja und ihr werdet (wenn ihr neu erschaffen werdet) zu den Minderwertigen und Verachteten gehören“. (18)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
﴿١٩﴾
37/as-Saffat-19: Fe innema hije sedschretun wachdetun fe isa hum jensurun (jensurune).
Das also ist nur ein einziger Aufschrei. Erst dann (wenn sie auferweckt werden) werden sie sehen (erkennen). (19)
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
﴿٢٠﴾
37/as-Saffat-20: We kalu ja wejlena hasa jewmud din (dini).
Sie haben gesagt: „O wehe uns, das ist (also) der jüngste Tag“. (20)
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
﴿٢١﴾
37/as-Saffat-21: Hasa jewmul faßlillesi kuntum bichi tuckesibun (tuckesibune).
Das ist der Tag der Trennung (der Gerechten von den Ungerechten) , den ihr geleugnet habt. (21)
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
﴿٢٢﴾
37/as-Saffat-22: Uchschurullesine salemu we eswadschechum we ma kanu ja’budun (ja’budune).
Versammelt die Grausamen und deren Partner (Lebensgefährten an einem Ort)! Und (auch) das, was sie anbeteten. (22)
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
﴿٢٣﴾
37/as-Saffat-23: Min dunillachi fechduchum ila sratl dschachim (dschachimi).
Ausser Allah (anbeteten). Bringt sie nun auf den Weg des Cahim (Hölle). (23)
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
﴿٢٤﴾
37/as-Saffat-24: Wackfuchum innechum meß’ulun (meß’ulune).
Nehmt sie nun fest (verhaftet sie). Sie sind wahrlich haftbar (verantwortlich). (24)
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
﴿٢٥﴾
37/as-Saffat-25: Ma leckum la tenaßarun (tenaßarune).
Was ist mit euch los, dass ihr einander nicht hilft? (25)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
﴿٢٦﴾
37/as-Saffat-26: Bel humul jewme mußteßlimun (mußteßlimune).
Nein, das sind diejenigen, die sich heute ergeben haben. (26)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
﴿٢٧﴾
37/as-Saffat-27: We ackbele ba’duchum ala ba’dn jeteßaelun (jeteßaelune).
Und sich einander zuwenden und gegenseitig (Rechenschaft) voneinander fordern. (27)
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
﴿٢٨﴾
37/as-Saffat-28: Kalu inneckum kuntum te’tunena anil jemin (jemini).
Sie haben gesagt (werden sagen) : „Ihr kamt uns tatsächlich vor wie von der rechten Seite (als ob ihr Anhänger Allah’s wärt) “. (28)
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
﴿٢٩﴾
37/as-Saffat-29: Kalu bel lem teckunu mu’minin (mu’minine).
Sie haben gesagt (werden sagen) : „Nein, ihr wart keine Gläubigen (hattet nicht gewünscht Allah zu erreichen) “. (29)
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
﴿٣٠﴾
37/as-Saffat-30: We ma kane lena alejckum min sultan (sultanin) , bel kuntum kawmen tagin (tagine).
Und wir hatten keine Macht, keine Herrschaft über euch. Nein, ihr wart ein unbändiges Volk geworden. (30)
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
﴿٣١﴾
37/as-Saffat-31: Fe hackka alejna kawlu rabbina inna le sackun (sackune).
Nun hat sich das Wort unseres Herrn (bezüglich der Pein) für uns erfüllt (bewährt). Wahrlich, wir sind diejenigen, die sie (die Pein) sicherlich kosten werden. (31)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
﴿٣٢﴾
37/as-Saffat-32: Fe agwejnackum inna kunna gawin (gawine).
Ja, wir haben euch zügellos gemacht. Wir waren wirklich Zügellose geworden. (32)
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
﴿٣٣﴾
37/as-Saffat-33: Fe innechum jewme isin fil asabi muschterickun (muschterickune).
Dies sind wahrlich diejenigen, die am jüngsten Tag Teilhaber an der Pein werden. (33)
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
﴿٣٤﴾
37/as-Saffat-34: İnna kesalicke nef’alu bil mudschrimin (mudschrimine).
So verfahren wir tatsächlich mit den Übeltätern (Schuldigen). (34)
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
﴿٣٥﴾
37/as-Saffat-35: İnnechum kanu isa kile lechum la ilache illallachu jeßteckbirun (jeßteckbirune).
Als ihnen gesagt wurde: „Es gibt keinen Gott ausser Allah“, wurden sie wahrlich hochmütig. (35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
﴿٣٦﴾
37/as-Saffat-36: We jeckulune e inna le taricku alichetina li schairin medschnun (medschnunin).
Und sie sagten: „Sollen wir wegen einem verwirrten (irren) Dichter von denen werden, die ihre Götter verlassen“? (36)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
﴿٣٧﴾
37/as-Saffat-37: Bel dschae bil hackk we saddackal murßelin (murßeline).
Nein, er hat die Wahrheit gebracht. Und die Gesandten bestätigt. (37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
﴿٣٨﴾
37/as-Saffat-38: İnneckum le saickul asabil elim (elimi).
Wahrlich, ihr seid diejenigen, die die schlimme Pein ganz sicher kosten werden. (38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٣٩﴾
37/as-Saffat-39: We ma tudschsewne illa ma kuntum ta’melun (ta’melune).
Und ihr werdet für nichts Anderes bestraft werden, als für das, was ihr getan habt. (39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿٤٠﴾
37/as-Saffat-40: İlla ibadallachil muchleßin (muchleßine).
Außer den Muhlis (reinen) Dienern von Allah (40)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
﴿٤١﴾
37/as-Saffat-41: Ulaicke lechum risckun ma’lum (ma’lumun).
Für diese wird es also eine bekannte Versorgung geben. (41)
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
﴿٤٢﴾
37/as-Saffat-42: Fewackich (fewackichu) , we hum muckremun (muckremune).
Und Früchte; sie sind diejenigen, die bewirtet werden. (42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿٤٣﴾
37/as-Saffat-43: Fi dschennatin naim (naimi).
In den Paradiesen Naim. (43)
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
﴿٤٤﴾
37/as-Saffat-44: Ala sururin muteckabilin (muteckabiline).
Auf Thronen einander gegenüber (sitzend). (44)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
﴿٤٥﴾
37/as-Saffat-45: Yutafu alejchim bi ke’ßin min main (mainin).
Trinkbecher, (gefüllt) aus fliessenden Quellen, werden um sie herum gereicht. (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
﴿٤٦﴾
37/as-Saffat-46: Bejdae lesetin lisch scharibin (scharibine).
Klar, köstlich für die Trinkenden. (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
﴿٤٧﴾
37/as-Saffat-47: La ficha gawlun we la hum ancha junsefun (junsefune).
Es beinhaltet nichts, was den Verstand benebelt. Und sie werden davon (von dem Getränk) nicht berauscht werden. (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
﴿٤٨﴾
37/as-Saffat-48: We indechum kaßratut tarf in (inun).
Und Frauen mit schönen Augen werden bei ihnen sein, die ihre Blicke verbergen (und nur ihnen zuwenden). (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
﴿٤٩﴾
37/as-Saffat-49: Ke enne hunne bejdun mecknun (mecknunun).
Sie sind wie wohlbewahrte (unberührte) Eier. (49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
﴿٥٠﴾
37/as-Saffat-50: Fe ackbele ba’duchum ala ba’dn jeteßaelun (jeteßaelune).
Danach wenden sie sich zueinander und befragen sich gegenseitig. (50)
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
﴿٥١﴾
37/as-Saffat-51: Kale kailun minchum inni kane li karin (karinun).
Einer von ihren Sprechern hat gesagt: „Wahrlich, ich hatte jemanden, der mir nahe stand“. (51)
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
﴿٥٢﴾
37/as-Saffat-52: Yeckulu e innecke le minel mußaddickin (mußaddickine).
Er sagte: „Gehörst du wirklich zu denen, die (die Wiederauferstehung) bestätigt haben“? (52)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
﴿٥٣﴾
37/as-Saffat-53: E isa mitna we kunna turaben we isamen e inna le medinun (medinune).
Wenn wir gestorben, zu Erde und zu Knochen geworden sind? Werden wir wirklich von denen sein, die unbedingt bestraft werden? (53)
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
﴿٥٤﴾
37/as-Saffat-54: Kale hel entum muttaliun (muttaliune).
Er sagte: “Seid ihr von denen, die (seinen Zustand als Yakin) gesehen haben“? (54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
﴿٥٥﴾
37/as-Saffat-55: Fettalea fe reachu fi sewail dschachim (dschachimi).
Dann hat er (seinen Zustand) gesehen.Und hat ihn somit mitten im Feuer gesehen. (55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
﴿٥٦﴾
37/as-Saffat-56: Kale tallachi in kidte le turdin (turdine).
Er sagte: „Ich schwöre bei Allah, fast hättest du mich wirklich ins Verderben gestürzt“. (56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
﴿٥٧﴾
37/as-Saffat-57: We lew la ni’metu rabbi le kuntu minel muchdarin (muchdarine).
Und wäre nicht die Gabe meines Herrn gewesen, wäre ich auch sicherlich von denen gewesen, die (zum Brennen in der Hölle) bereitgestellt werden. (57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
﴿٥٨﴾
37/as-Saffat-58: E fe ma nachnu bi mejjitin (mejjitine).
Nun werden wir nicht (noch einmal) mehr sterben, ist es nicht so? (58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
﴿٥٩﴾
37/as-Saffat-59: İlla mewtetenel ula we ma nachnu bi muasebin (muasebine).
Abgesehen von unserem ersten Tod. Und wir werden (auch) nicht von denen sein, die gepeinigt werden. (59)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
﴿٦٠﴾
37/as-Saffat-60: İnne hasa le huwel fewsul asim (asimu).
Wahrlich, das ist wirklich das Fevzül Azim (die größte Errettung). (60)
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
﴿٦١﴾
37/as-Saffat-61: Li mißli hasa fel ja’melil amilun (amilune).
Nun sollen diejenigen, die Taten vollbringen, dafür (um die größte Rettung zu erreichen) arbeiten. (61)
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
﴿٦٢﴾
37/as-Saffat-62: E salicke hajrun nusulen em schedscheretus sackkum (sackkumi).
Ist das als (herabgesandte Gegenleistung von Allah) besser oder der Baum des Zakkum? (62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
﴿٦٣﴾
37/as-Saffat-63: İnna dschealnacha fitneten lis salimin (salimine).
Wahrlich, Wir haben ihn zu einer Intrige (Prüfung) für die Tyrannen bestimmt. (63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
﴿٦٤﴾
37/as-Saffat-64: İnnecha schedscheretun tachrudschu fi aßlil dschachim (dschachimi).
Wahrlich, es (der Baum Zakkum) ist ein Baum, der am Boden des Cahim (Hölle) wächst. (64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
﴿٦٥﴾
37/as-Saffat-65: Tal’ucha ke ennechu ruußusch schejatin (schejatini).
Seine Früchte sind wie Teufelsköpfe. (65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
﴿٦٦﴾
37/as-Saffat-66: Fe innechum le ackilune mincha fe maliune min hel butun (butuni).
Wahrlich, sie sind diejenigen, die auf jeden Fall davon (vom Baum des Zakkum) essen und so ihre Bäuche füllen (sättigen) werden. (66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
﴿٦٧﴾
37/as-Saffat-67: Summe inne lechum alejcha le schewben min hamim (hamimin).
Danach wird es für sie wahrlich Hamim (kochendes Wasser) zugefügtes (Getränk) geben. (67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
﴿٦٨﴾
37/as-Saffat-68: Summe inne merdschiachum le ilel dschachim (dschachimi).
Wahrlich, ihre Instanz (ihre Rückkehr) ist danach unbedingt die Hölle. (68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
﴿٦٩﴾
37/as-Saffat-69: İnnechum elfew abaechum dalline.
Wahrlich, sie fanden ihre Väter (Vorfahren) auf dem Irrweg. (69)
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
﴿٧٠﴾
37/as-Saffat-70: Fe hum ala aßarichim juchreun (juchreune).
Sie laufen (liefen) auf deren (ihrer Väter) Spuren. (70)
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
﴿٧١﴾
37/as-Saffat-71: We leckad dalle kablechum eckßerul ewwelin (ewweline).
Ich schwöre, dass die meisten der Früheren sich (auch) auf dem Irrweg befunden haben. (71)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
﴿٧٢﴾
37/as-Saffat-72: We leckad erßelna fi him munsirin (munsirine).
Und ich schwöre, dass Wir Nezir (Warner) zu ihnen geschickt haben. (72)
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
﴿٧٣﴾
37/as-Saffat-73: Fansur kejfe kane ackibetul munserin (munserine).
Sieh, wie dann das Ende derer war, die gewarnt wurden! (73)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿٧٤﴾
37/as-Saffat-74: İlla ibadallachil muchlaßin (muchlaßine).
Ausgenommen sind lediglich die Muhlis (Reinen) Diener Allah’s. (74)
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
﴿٧٥﴾
37/as-Saffat-75: We leckad nadana nuchun fe le ni’mel mudschibun (mudschibune).
Und ich schwöre, dass Noah uns anrief. Wie schön sind die (ist der Zustand derer) , deren Gebet Wir erhören. (75)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿٧٦﴾
37/as-Saffat-76: We necejnachu we echlechu minel kerbil asim (asimi).
Und ihn (Noah) und seine Familie haben Wir vor dem Kerbil Azim (großen Kummer) gerettet. (76)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
﴿٧٧﴾
37/as-Saffat-77: We dschealna surrijjetechu humul backin (backine).
Und Wir sorgten für den Fortbestand seiner Nachkommenschaft (bis zum jüngsten Tag). (77)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿٧٨﴾
37/as-Saffat-78: We tereckna alejchi fil achirin (achirine).
Und eine (ehrenvolle Erinnerung) haben Wir für ihn unter den Nachfolgern bewahrt. (78)
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
﴿٧٩﴾
37/as-Saffat-79: Selamun ala nuchn fil alemin (alemine).
Friede (Gegrüßt) sei Noah unter den Welten. (79)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٠﴾
37/as-Saffat-80: İnna kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Wahrlich, so belohnen Wir also die Muhsins (Gereinigten). (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿٨١﴾
37/as-Saffat-81: İnnechu min ibadinel mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, er ist von Unseren gläubigen Dienern (die gewünscht haben Allah zu erreichen und alle Ränge verdient haben). (81)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
﴿٨٢﴾
37/as-Saffat-82: Summe agracknel acharin (acharine).
Dann haben Wir die anderen (im Wasser) ertränkt. (82)
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
﴿٨٣﴾
37/as-Saffat-83: We inne min schiatichi le ibrachim (ibrachime).
Und wahrlich, Abraham ist einer von denen (die wichtig waren) , die seiner Religion angehörten. (83)
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
﴿٨٤﴾
37/as-Saffat-84: İs dschae rabbechu bi kalbin selim (selimin).
Er kam zu seinem Herrn mit einem gutmütigen Herzen. (84)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
﴿٨٥﴾
37/as-Saffat-85: İs kale li ebichi we kawmichi masa ta’budun (ta’budune).
Er sagte zu seinem Vater und zu seinem Volk: „Was ist das, was ihr anbetet?“. (85)
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
﴿٨٦﴾
37/as-Saffat-86: E ifcken alicheten dunallachi turidun (turidune).
Wollt ihr andere Götter außer Allah, indem ihr verleumdet (indem ihr Allah belügt) ? (86)
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٨٧﴾
37/as-Saffat-87: Fe ma sannuckum bi rabbil alemin (alemine).
Was ist eure Vermutung bezüglich dem Herrn der Welten? (87)
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
﴿٨٨﴾
37/as-Saffat-88: Fe nasara nasraten fin nudschum (nudschumi).
Dann blickte er zu den Sternen. (88)
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
﴿٨٩﴾
37/as-Saffat-89: Fe kale inni sackim (sackimun).
Daraufhin sagte er: „Ich bin wirklich krank“. (89)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
﴿٩٠﴾
37/as-Saffat-90: Fe tewellew anchu mudbirin (mudbirine).
Daraufhin gingen sie, ihm den Rücken zukehrend, weg. (90)
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
﴿٩١﴾
37/as-Saffat-91: Feraga ila alichetichim fe kale e la te’kulun (te’kulune).
Er beschäftigte sich mit ihren Göttern und sagte: “Esst ihr denn nicht?” (91)
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
﴿٩٢﴾
37/as-Saffat-92: Ma leckum la tentckun (tentckune).
Sprecht ihr etwa nicht? (92)
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
﴿٩٣﴾
37/as-Saffat-93: Feraga alejchim darben bil jemin (jemini).
Er kippte sie, mit seiner rechten Hand zuschlagend ,um (zerschlug sie). (93)
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
﴿٩٤﴾
37/as-Saffat-94: Fe ackbelu ilejchi jesiffun (jesiffune).
Daraufhin eilten sie zu ihm und stellten sich vor ihm auf. (94)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
﴿٩٥﴾
37/as-Saffat-95: Kale e ta’budune ma tenchtun (tenchtune).
(Abraham) sagte: "Betet ihr Dinge an, die ihr schnitzt?”. (95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
﴿٩٦﴾
37/as-Saffat-96: Wallachu halackackum we ma ta’melun (ta’melune).
Und (dabei) hat Allah sowohl euch als auch die von euch gemachten Dinge erschaffen. (96)
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
﴿٩٧﴾
37/as-Saffat-97: Kalubnu lechu bunjanen fe elckuchu fil dschachim (dschachimi).
Sie sagten: „Errichtet hohe Bauten für ihn. Und werft ihn dann ins flammende Feuer!” (97)
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
﴿٩٨﴾
37/as-Saffat-98: Fe eradu bichi kejden fe dschealna humul eßfelin (eßfeline).
Dann wollten sie ihm eine Falle stellen. Daraufhin machten Wir sie zu den Elendsten (die am elendsten sind). (98)
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
﴿٩٩﴾
37/as-Saffat-99: We kale inni sachibun ila rabbi sejechdin (sejechdini).
Er sagte: „Und wahrlich, ich werde Derjenige sein, der seinen Herrn erreichen wird. Er wird mich bekehren”. (99)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿١٠٠﴾
37/as-Saffat-100: Rabbi heb li mineß salichin (salichine).
Mein Herr, schenke mir (Kinder) von den Reinen (Seligen). (100)
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
﴿١٠١﴾
37/as-Saffat-101: Fe beschernachu bi gulamin halim (halimin).
So gaben wir ihm die frohe Kunde von einem folgsamen Sohn. (101)
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
﴿١٠٢﴾
37/as-Saffat-102: Fe lemma belega meachuß sa’je kale ja bunejje inni era fil menami enni esbechucke fansur masa tera, kale ja ebetif’al ma tu’meru setedschiduni inschaallachu mineß sabirin (sabirine).
Dann sagte er zu ihm, als er das Alter erreicht hat, um mit ihm zusammen zu arbeiten: “O mein Söhnchen! Ich habe wirklich im Schlaf gesehen, wie ich dich erwürgt habe. Los jetzt (Denk nach). Was ist deine Meinung zu diesem Thema?”. (Ismail) sagte: „O mein Väterchen! Tue, was Dir befohlen wurde. Du wirst mich, so Allah will (hoffentlich) , unter den Geduldigen finden“. (102)
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
﴿١٠٣﴾
37/as-Saffat-103: Fe lemma eßlema we tellechu lil dschebin (dschebini).
Auf diese Weise, als sie sich beide (Allah) ergeben haben, hat ihn (Abraham) mit seiner Stirn gegen den Boden gelegt. (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
﴿١٠٤﴾
37/as-Saffat-104: We nadejnachu en ja ibrachim (ibrachimu).
Und Wir riefen ihm zu: “O Abraham!” (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٠٥﴾
37/as-Saffat-105: Kad saddackter ru’ja, inna kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Du bist dem Traum treu geblieben (hast ihn erfüllt). Wahrlich, so belohnen Wir die Muhsins (Gereinigten). (105)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
﴿١٠٦﴾
37/as-Saffat-106: İnne hasa le huwel belaul mubin (mubinu).
Wahrlich, das ist sicherlich eine offenkundige Prüfung. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
﴿١٠٧﴾
37/as-Saffat-107: We fedejnachu bi sibchn asim (asimin).
Und Wir gaben ihm ein großes Schlachttier als Auslösung (als Ersatz für seinen Sohn). (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿١٠٨﴾
37/as-Saffat-108: We tereckna alejchi fil achirin (achirine).
Und eine (ehrenvolle Erinnerung) haben Wir für ihn unter den Nachfolgern bewahrt. (108)
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
﴿١٠٩﴾
37/as-Saffat-109: Selamun ala ibrachim (ibrachime).
Friede sei mit Abraham. (109)
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١١٠﴾
37/as-Saffat-110: Kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
So belohnen Wir also die Muhsins (Gereinigten). (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١١١﴾
37/as-Saffat-111: İnnechu min ibadinel mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, er ist von Unseren gläubigen Dienern (die gewünscht haben Allah zu erreichen und alle Ränge verdient haben). (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
﴿١١٢﴾
37/as-Saffat-112: We beschernachu bi ißchacka nebijjen mineß salichin (salichine).
Und Wir gaben ihm die frohe Kunde von Isaak, der ein Prophet von den Seligen ist. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
﴿١١٣﴾
37/as-Saffat-113: We bareckna alejchi we ala ißchack (ißchacka) , we min surrijjetichima muchßinun we salimun li nefßichi mubin (mubinun).
Und ihm (Abraham) und Isaak gaben wir Segen (heiligten sie). Und unter den Nachkommen der beiden gibt es sowohl Muhsins (Gereinigte) als auch jene, die offenkundig ihre Seelen quälen. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿١١٤﴾
37/as-Saffat-114: We leckad menenna ala mußa we harun (harune).
Und Ich schwöre, dass Wir Moses und Aaron gesegnet haben. (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿١١٥﴾
37/as-Saffat-115: We nedschejna huma we kawme huma minel kerbil asim (asimi).
Und Wir haben die beiden und ihre Völker vor der großen Trauer (Kerbil Azim) gerettet. (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
﴿١١٦﴾
37/as-Saffat-116: We naßarnachum fe kanu humul galibin (galibine).
Und Wir haben ihnen geholfen. Auf diese Weise wurden sie zu denjenigen, die gesiegt haben (zu den Siegern). (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
﴿١١٧﴾
37/as-Saffat-117: We atejna humel kitabel mußtebin (mußtebine).
Und beiden gaben Wir das Buch, das (die Wahrheit) erklärt. (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
﴿١١٨﴾
37/as-Saffat-118: We hedejna humeß sratal mußteckim (mußteckime).
Und beide bekehrten Wir auf den Bekehrungsweg (Sirati Mustakim). (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
﴿١١٩﴾
37/as-Saffat-119: We tereckna alejchima fil achirin (achirine).
Und eine (ehrenvolle Erinnerung) haben Wir für ihn unter den Nachfolgern bewahrt. (119)
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿١٢٠﴾
37/as-Saffat-120: Selamun ala mußa we harun (harune).
Friede sei mit Moses und Aaron. (120)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٢١﴾
37/as-Saffat-121: İnna kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Wahrlich, so belohnen Wir also die Muhsins (Gereinigten). (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٢٢﴾
37/as-Saffat-122: İnne huma min ibadinel mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, beide sind von Unseren gläubigen Dienern (die gewünscht haben Allah zu erreichen und alle Ränge verdient haben). (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٢٣﴾
37/as-Saffat-123: We inne iljaße le minel murßelin (murßeline).
Und wahrlich, Elias ist sicherlich einer der geschickten Gesandten. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
﴿١٢٤﴾
37/as-Saffat-124: İs kale li kawmichi e la tetteckun (tetteckune).
(Elias) hatte zu seinem Volk gesagt: “Werdet ihr nicht ehrfürchtig (Besitzer des Takva) werden?”. (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
﴿١٢٥﴾
37/as-Saffat-125: Eted’une ba’len we teserune achßenel halickin (halickine).
Betet ihr zu Bal , (der ein Götze ist) ? Und (verzichtet ihr auf) verlasst (Allah) ,den Schönsten der Schöpfer (125)
وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
﴿١٢٦﴾
37/as-Saffat-126: Allache rabbeckum we rabbe abaickumul ewwelin (ewweline).
Allah ist euer Herr und der Herr eurer früheren Väter (Vorfahren). (126)
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
﴿١٢٧﴾
37/as-Saffat-127: Fe kesebuchu fe inne hum le muchdarun (muchdarune).
Sie haben ihn jedoch geleugnet. Daher werden es diejenigen sein, die (in der Hölle) bereitgestellt werden. (127)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٢٨﴾
37/as-Saffat-128: İlla ibadallachil muchlaßin (muchlaßine).
Ausgenommen die gereinigten (Muhlis) Diener Allah’s. (128)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿١٢٩﴾
37/as-Saffat-129: We tereckna alejchi fil achirin (achirine).
Und eine (ehrenvolle Erinnerung) haben Wir für ihn unter den Nachfolgern bewahrt. (129)
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
﴿١٣٠﴾
37/as-Saffat-130: Selamun ala iljaßin (iljaßine).
Friede sei mit Elias. (130)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٣١﴾
37/as-Saffat-131: İnna kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Wahrlich, so belohnen Wir also die Muhsins (Gereinigten). (131)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٣٢﴾
37/as-Saffat-132: İnnechu min ibadinel mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, er ist von Unseren gläubigen Dienern (die gewünscht haben Allah zu erreichen und alle Ränge verdient haben). (132)
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٣٣﴾
37/as-Saffat-133: We inne lutan le minel murßelin (murßeline).
Und Lot ist wahrlich wirklich von den geschickten Gesandten. (133)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
﴿١٣٤﴾
37/as-Saffat-134: İs nedschejnachu we echlechu edschmain (edschmaine).
Wir retteten alle, ihn und seine Familie. (134)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
﴿١٣٥﴾
37/as-Saffat-135: İlla adschusen fil gabirin (gabirine).
Ausgenommen ein altes Weib unter denen, die zurück blieben. (135)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
﴿١٣٦﴾
37/as-Saffat-136: Summe demmernel acharin (acharine).
Dann haben Wir die anderen verschwinden lassen (ausgerottet, vernichtet). (136)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
﴿١٣٧﴾
37/as-Saffat-137: We inneckum le temurrune alejchim mußbichin (mußbichine).
Und wahrlich, morgens sucht ihr sie sicherlich auf. (137)
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿١٣٨﴾
37/as-Saffat-138: We bil lejl (lejli) , e fe la ta’klun (ta’klune).
Und auch nachts. Denkt ihr immer noch nicht nach? (138)
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٣٩﴾
37/as-Saffat-139: We inne junuße le minel murßelin (murßeline).
Und wahrlich ist Jonas einer von den Gesandten, welcher wirklich gesandt worden sind. (139)
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
﴿١٤٠﴾
37/as-Saffat-140: İs ebecka ilel fulckil meschchun (meschchuni).
Er (Jonas) war zu einem vollen Schiff (mit einem Schiff) geflüchtet. (140)
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
﴿١٤١﴾
37/as-Saffat-141: Fe sacheme fe kane minel mudchadin (mudchadine).
Dann zog er ein Los. Am Ende war er von den Verlierern. (141)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
﴿١٤٢﴾
37/as-Saffat-142: Felteckamechul hutu we huwe mulim (mulimun).
Sofort verschluckte ihn (Jonas) ein Fisch. Er war einer von den Getadelten (tadelte sich selbst). (142)
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
﴿١٤٣﴾
37/as-Saffat-143: Fe lew la ennechu kane minel mußebbichin (mußebbichine).
Wäre er nicht wirklich von den Lobpreisenden. (143)
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿١٤٤﴾
37/as-Saffat-144: Le lebiße fi batnichi ila jewmi jub’aßun (jub’aßune).
Wäre er bis zum Tag der Auferstehung (jüngster Tag) in seinem (vom Fisch) Bauch geblieben. (144)
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
﴿١٤٥﴾
37/as-Saffat-145: Fe nebesnachu bil arai we huwe sackim (sackimun).
Daraufhin haben Wir ihn in einem erschöpften Zustand auf ein leeres Feld (an der Küste) geworfen. (145)
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
﴿١٤٦﴾
37/as-Saffat-146: We enbetna alejchi schedschereten min jacktin (jacktinin).
Und über ihn haben Wir (als Baldachin) von einer Kürbissorte (mit breiten Blättern) einen Baum wachsen lassen (gezüchtet). (146)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
﴿١٤٧﴾
37/as-Saffat-147: We erßelnachu ila mieti elfin ew jesidun (jesidune).
Und Wir haben ihn zu hunderttausend oder mehr (Leuten) (als Gesandten) geschickt. (147)
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
﴿١٤٨﴾
37/as-Saffat-148: Fe amenu fe metta’nachum ila hin (hinin).
Auf diese Weise wurden sie zu Amenu (haben gewünscht Allah zu erreichen). Daraufhin haben Wir sie eine Weile versorgt (ihnen Nutzen gegeben). (148)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
﴿١٤٩﴾
37/as-Saffat-149: Feßteftichim e li rabbickel benatu we lechumul benun (benune).
Los, verlange ein Urteil (eine Erklärung) von ihnen: „Gehören die Mädchen Deinem Herrn und die Jungen ihnen?“ (149)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
﴿١٥٠﴾
37/as-Saffat-150: Em halacknel melaickete inaßen we hum schachidun (schachidune).
Oder haben Wir die Engel weiblich erschaffen und sind sie zu Zeugen geworden? (150)
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
﴿١٥١﴾
37/as-Saffat-151: E la innechum min ifkichim le jeckulun (jeckulune).
Sind sie es nicht, die unbedingt (das ist so und so) sagen wegen ihren Lügen? (151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿١٥٢﴾
37/as-Saffat-152: Weledallachu we innechum le kasibun (kasibune).
„Allah hat gezeugt.“ Wahrlich, sie sind jene, die gewiss lügen. (152)
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
﴿١٥٣﴾
37/as-Saffat-153: Aßtafel benati alel benin (benine).
Hat (Allah) (denn) die Mädchen den Jungen vorgezogen? (153)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
﴿١٥٤﴾
37/as-Saffat-154: Ma leckum, kejfe tachckumun (tachckumune).
Was ist mit euch? Wie könnt ihr (so) urteilen? (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
﴿١٥٥﴾
37/as-Saffat-155: E fe la teseckkerun (teseckkerune).
Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
﴿١٥٦﴾
37/as-Saffat-156: Em leckum sultanun mubin (mubinun).
Oder habt ihr einen offenkundigen Sultan (Beweis) ? (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿١٥٧﴾
37/as-Saffat-157: Fe’tu bi kitabickum in kuntum sadickin (sadickine).
Wenn ihr wahrhaftig (euren Worten treu) seid, bringt in diesem Falle euer Buch. (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
﴿١٥٨﴾
37/as-Saffat-158: We dschealu bejnechu we bejnel dschinneti neßeba (neßeben) , we leckad alimetil dschinnetu innechum le muchdarun (muchdarune).
Und zwischen Allah und den Dämonen haben sie eine Blutsverwandschaft bestimmt (erfunden). Und Ich schwöre, dass die Dämonen wussten, dass sie wahrlich (in der Hölle) bereitstehen werden. (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٥٩﴾
37/as-Saffat-159: Subchanallachi amma jaßifun (jaßifune).
Allah, ist erhaben von ihren Charakterisierungen (er benötigt ihre Vermutungen nicht). (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٦٠﴾
37/as-Saffat-160: İlla ibadallachil muchlaßin (muchlaßine).
Ausser den gereinigten (Muhlis) Dienern Allah's. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
﴿١٦١﴾
37/as-Saffat-161: Fe inneckum we ma ta’budun (ta’budune).
Wahrlich, hiernach werdet ihr und die, die ihr anbetet. (161)
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
﴿١٦٢﴾
37/as-Saffat-162: Ma entum alejchi bi fatinin (fatinine).
Ihr werdet (könnt) niemanden gegen Ihn (Allah) in die Intrige stürzen. (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
﴿١٦٣﴾
37/as-Saffat-163: İlla men huwe salil dschachim (dschachimi).
Aber ausgenommen diejenigen, die in die Hölle eintreten werden. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
﴿١٦٤﴾
37/as-Saffat-164: We ma minna illa lechu mackamun ma’lum (ma’lumun).
Und es gibt keinen von uns, der keinen bekannten Rang hat. (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
﴿١٦٥﴾
37/as-Saffat-165: We inna le nachnuß saffun (saffune).
Und wahrlich, wir sind diejenigen, die (vor Allah) in Reihe stehen. (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
﴿١٦٦﴾
37/as-Saffat-166: We inna le nachnul mußebbichun (mußebbichune).
Und wahrlich, wir sind diejenigen, die (Allah) unbedingt lobpreisen. (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
﴿١٦٧﴾
37/as-Saffat-167: We in kanu le jeckulun (jeckulune).
Und sie sagten wahrlich nur (folgendes). (167)
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
﴿١٦٨﴾
37/as-Saffat-168: Lew enne indena sickren minel ewwelin (ewweline).
Wäre doch eine Ermahnung (ein Buch) bei uns (in unserer Hand) gewesen, die den Früheren gegeben wurde. (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٦٩﴾
37/as-Saffat-169: Le kunna ibadallachil muchlaßin (muchlaßine).
(Dann) wären wir unbedingt von den gereinigten (muhlis) Dienern Allah's geworden. (169)
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿١٧٠﴾
37/as-Saffat-170: Fe keferu bich (bichi) , fe sewfe ja’lemun (ja’lemune).
Trotzdem haben sie Ihn (den Dhikr: den Koran) geleugnet. Doch bald werden sie es wissen. (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
﴿١٧١﴾
37/as-Saffat-171: We leckad sebeckat kelimetuna li ibadinel murßelin (murßeline).
Und Ich schwöre, dass (früher schon) Unser Wort auf Unsere gesandten Diener gegangen ist (Wir haben ihnen etwas versprochen). (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
﴿١٧٢﴾
37/as-Saffat-172: İnnechum le humul menßurun (menßurune).
Wahrlich, sie sind es, denen unbedingt geholfen werden wird. (172)
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
﴿١٧٣﴾
37/as-Saffat-173: We inne dschundena le humul galibun (galibune).
Und wahrlich, Unsere Armeen sind es, die unbedingt siegen werden. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿١٧٤﴾
37/as-Saffat-174: Fe tewelle anchum hatta hin (hinin).
Nun wende dich für eine Weile von ihnen ab. (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿١٧٥﴾
37/as-Saffat-175: We ebßirchum fe sewfe jubßirun (jubßirune).
Und beobachte sie! Bald werden auch sie sehen. (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
﴿١٧٦﴾
37/as-Saffat-176: E fe bi asabina jeßta’dschilun (jeßta’dschilune).
Wollen sie immer noch dringend Unsere Pein? (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
﴿١٧٧﴾
37/as-Saffat-177: Fe isa nesele bißachatichim fe sae sabachul munserin (munserine).
Wenn sie (die Pein an diesem Tag) in ihren Bereich (ihren Aufenthaltsort) niedersteigt,ist (wird) der Morgen der Gewarnten (sehr) schlimm geworden (sein). (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿١٧٨﴾
37/as-Saffat-178: We tewelle anchum hatta hin (hinin).
Und wende Dich für eine Weile von ihnen ab. (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿١٧٩﴾
37/as-Saffat-179: We ebßir fe sewfe jubßirun (jubßrune).
Und (warte und) beobachte! Bald werden auch sie es sehen. (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٨٠﴾
37/as-Saffat-180: Subchane rabbicke rabbil iseti amma jaßifun (jaßifune).
Dein Herr, der Besitzer der Ehre ist, ist (erhaben) von ihrenCharakterisierungen (Vermutungen). (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
﴿١٨١﴾
37/as-Saffat-181: We selamun alel murßelin (murßeline).
Und Friede sei mit den geschickten Gesandten. (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿١٨٢﴾
37/as-Saffat-182: Wel hamdu lillachi rabbil alemin (alemine).
Und gepriesen sei Allah, der Herr der Welten ist. (182)