Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

asch-Schu'arā-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 8

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
26/asch-Schu'arā-8: İnne fi salicke le ajeh (ajeten) , we ma kane eckßeruchum mu’minin (mu’minine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, hierin sind zweifellos Verse vorhanden. Und die meisten von ihnen (jedoch) sind nicht gläubig geworden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.

Adel Theodor Khoury

Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig.

Amir Zaidan

Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
8