Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

asch-Schu'arā-7, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 7

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾
26/asch-Schu'arā-7: E we lem jerew ilel ard kem enbetna ficha min kulli sewdschin kerim (kerimin).

Imam Iskender Ali Mihr

Haben sie die Erdoberfläche nicht gesehen? Dort haben Wir von allen möglichen Paaren etliche (etliche Gewächse) gezüchtet.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen?

Adel Theodor Khoury

Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?

Amir Zaidan

Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
7