Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm (Aktiv)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الأنعام
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
al-An'ām 1-165, Sura Das Vieh (6/al-An'ām)
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-An'ām
Hören Koran 6 - al-An'ām
سورة الأنعام
Sura al-An'ām
Bißmillachir rachmanir rachim.
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ
﴿١﴾
6/al-An'ām-1: Elchamdu lillachillesi halackaß semawati wel arda we dscheales sulumati wen nur (nura) , summellesine keferu bi rabbichim ja’dilun (ja’dilune).
Lob gebührt Allah, der die Himmel und die Erde erschuf, der das Böse und das Licht schuf. Dann stellen die Leugner ihrem Herrn (andere Dinge) gleich. (1)
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
﴿٢﴾
6/al-An'ām-2: Huwellesi halackackum min tinin summe kada edschela (edschelen) , we edschelun mußemmen ndechu summe entum temterun (temterune).
Er ist es, der euch aus Erde schuf, dann ein Ende (ein Zeitabschnitt) zuwies. Und das festgesetzte Ende (festgelegte Todeszeit und Todesort) ist bei Allah. Und dann zweifelt ihr noch. (2)
وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
﴿٣﴾
6/al-An'ām-3: We huwellachu fiß semawati we fil ard (ard) , ja’lemu sirrackum we dschechreckum we ja’lemu ma teckßibun (teckßibune).
Er ist es,Allah,in den Himmeln und auf Erden. (Er, Allah ist in den Himmeln und auf Erden).Er kennt sowohl euer Geheimnis (was ihr verbergt) als auch was ihr offenlegt und was ihr verdienen werdet. (3)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
﴿٤﴾
6/al-An'ām-4: We ma te’tichim min ajetin min ajati rabbichim illa kanu ancha mu’rdin (mu’rdine).
Und es ist kein Vers von Deinem Herrn gekommen, von dem sie sich nicht abgewendet haben. (4)
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
﴿٥﴾
6/al-An'ām-5: Fe kad kesebu bil hackk lemma dschaechum, fe sewfe je’tichim enbau ma kanubichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Somit hatten sie die Wahrheit verleugnet, als sie zu ihnen kam. Aber bald werden die Kunden von dem ,worüber sie spotteten, zu ihnen kommen. (5)
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
﴿٦﴾
6/al-An'ām-6: E lem jerew kem echleckna min kablichim min karnin meckkennachum fil ard ma lem numeckkin leckum we erßelneß semae alejchim midraren we dschealnal enchare tedschri min tachtichim fe echlecknachum bi sunubichim we ensche’na min ba’dichim karnen acharin (acharine).
Sehen sie nicht, wie Wir etliche Völker vor ihnen vernichtet haben, die Wir auf Erden besiedelt haben, wie Wir euch nicht besiedelt haben? Wir haben ihnen reichlich Regen vom Himmel herab gesandt. Flüsse unter ihnen fließen lassen. Doch wegen ihrer Sünden haben Wir sie vernichtet. Nach ihnen haben Wir auch andere Generationen erschaffen. (6)
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
﴿٧﴾
6/al-An'ām-7: We lew neselna alejcke kitaben fi krtaßin fe le meßuchu bi ejdichim le kalelesine keferu in hasa illa sichrun mubin (mubinun).
Und hätten Wir es dir auf Seiten schriftlich herab gesandt, und hätten sie es dadurch mit ihren Händen berühren können ,hätten die Leugner wahrlich gesagt: „Das ist nur ein offenkundiger Zauber“. (7)
وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الأمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
﴿٨﴾
6/al-An'ām-8: We kalu lew la unsile alejchi meleck (meleckun) , we lew enselna melecken, le kudjel emru summe la junsarun (junsarune).
Und sie haben gesagt: „Hätte ihm nicht ein Engel herab gesendet werden sollen?“. Hätten Wir ihnen einen Engel herab gesandt wäre die Sache erledigt gewesen. Danach wird (ihnen) keine Frist gewährt. (8)
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
﴿٩﴾
6/al-An'ām-9: We lew dschealnachu melecken le dschealnachu radschulen we le lebeßna alejchim ma jelbißun (jelbißune).
Und hätten Wir ihn zum Engel gemacht, hätten Wir ihn sicherlich männlich (in Form eines Mannes) gemacht. Wir hätten sie sicherlich (nochmal) darin zweifeln lassen, worüber sie zweifelten. (9)
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
﴿١٠﴾
6/al-An'ām-10: We leckadißtuchsie bi rußulin min kablicke fe hacka billesine sechru minchum ma kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Und Ich schwöre, dass auch über die Gesandten vor dir gespottet wurde. Somit umgab diejenigen von ihnen, die spotteten, das, worüber sie spotteten. (10)
قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
﴿١١﴾
6/al-An'ām-11: Kul siru fil ard summensuru kejfe kane ackbetul muckesibin (muckesibine).
Sprich: „Wandelt auf Erden. Seht dann ,wie das Ende der Leugner war“. (11)
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ قُل لِلّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٢﴾
6/al-An'ām-12: Kul li men ma fiß semawati wel ard (ard) , kul lillah (lillachi) , ketebe ala nefßichir rachmech (rachmete) , le jedschmeanneckum ila jewmil kjameti la rejbe fich (fichi) , ellesine haßiru enfußechum fe hum la ju’minun (ju’minune).
Sprich: „Wem gehört es, was in den Himmeln und auf Erden ist?“. Sprich: „Alles gehört Allah“. Allah hat Barmherzigkeit auf sich geschrieben. Er wird euch am jüngsten Tag, über den es keinen Zweifel gibt, sicherlich versammeln. Es sind jene, die ihre Seelen in den Verlust gestürzt haben, sie sind keine Gläubige. (12)
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿١٣﴾
6/al-An'ām-13: We lechu ma seckene fil lejli wen nechar (nechari) , we huweß semiul alim (alimu).
Alles, was sich in der Nacht und am Tag befindet, gehört Ihm. Er ist der am besten hörende (Allhörend) , der am besten wissende (Allwissend). (13)
قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ قُلْ إِنِّيَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكَينَ
﴿١٤﴾
6/al-An'ām-14: Kul e gajrallachi ettechsu welijjen fatrß semawati wel ard we huwe jut’mu we la jut’am (jut’amu) , kul inni umirtu en eckune ewwele men eßleme we la teckunenne minel muschrickin (muschrickine).
Sprich: „Würde ich mir einen anderen zum Freund nehmen ausser Allah, der die Himmel und die Erde schuf? Er ist Derjenige, der sättigt und nicht gesättigt wird“. Sprich: „Wahrlich, ich bin befohlen worden der Erste der Ergebenen und nicht von den Heiden zu sein“. (14)
قُلْ إِنِّيَ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿١٥﴾
6/al-An'ām-15: Kul inni echafu in aßajtu rabbi asabe jewmin asim (asimin).
Sprich: „Wahrlich, wenn ich gegen meinen Herrn rebelliere, fürchte ich mich vor der Pein des großen Tages“. (15)
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
﴿١٦﴾
6/al-An'ām-16: Men jußraf anchu jewme isin fe kad rachmech (rachmechu) , we salickel fewsul mubin (mubinu).
Wer an jenem Tag (der Erlaubnis) davon (von der Pein) entfernt wird, zu dem hat Allah Barmherzigkeit erwiesen. Und das ist eine offenkundige Errettung. (16)
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدُيرٌ
﴿١٧﴾
6/al-An'ām-17: We in jemßeßckellachu bi durrin fe la kaschife lechu illa huwe, we in jemßeßcke bi hajrn fe huwe ala kulli schej’in kadir (kadirun).
Wenn Allah dir einen Schaden zukommen lässt, gibt es niemanden, der ihn von dir abwenden kann. Wenn er dir eine Wohltat zukommen lässt, nun Er ist allmächtig. (17)
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
﴿١٨﴾
6/al-An'ām-18: We huwel kachiru fewcka badich (badichi) , we huwel hackimul habir (habiru).
Er ist Kahhar (einziger Sieger) über seine Diener, und er ist Hakim (Besitzer der Weisheit) , kundig über alles. (18)
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادةً قُلِ اللّهِ شَهِيدٌ بِيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللّهِ آلِهَةً أُخْرَى قُل لاَّ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
﴿١٩﴾
6/al-An'ām-19: Kul ejju schej’in eckberu schechadech (schechadeten) , kulillachu schechidun, bejni we bejneckum we uchije ilejje hasal kur’anu li unsireckum bichi we men belag (belaga) , e inneckum le teschchedune enne meallachi alicheten uchra, kul la eschched (eschchedu) , kul innema huwe ilachun wachidun we inneni beriun mimma tuschrickun (tuschrickune).
Sprich: „Was ist am größten als Zeuge?“ Sprich: „Allah ist Zeuge zwischen mir und euch. Dieser Koran ist mir offenbart worden, um Damit euch und jeden, den er erreicht, zu warnen. Bezeugt ihr wirklich, dass es wahrlich andere Götter zusammen mit Allah gibt? Ich bezeuge es nicht“. Sprich: „Er ist nur ein einziger Gott. Wahrlich, ich bin fern von dem, was ihr Ihm zur Seite stellt“. (19)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿٢٠﴾
6/al-An'ām-20: Ellesine atejnachumul kitabe ja’rifunechu kema ja’rifune ebnaechum ellesine haßiru enfußechum fe hum la ju’minun (ju’minune).
Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, erkennen ihn wie ihre eigenen Söhne. Nun haben diejenigen, die nicht gläubig sind, ihre Seelen in den Verlust gestürzt. (20)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
﴿٢١﴾
6/al-An'ām-21: We men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kesebe bi ajatich (ajatichi) , innechu la juflichus salimun (salimune).
Wer ist grausamer als der, der Allah durch Lügen verleumdet oder seine Verse leugnet? Wahrlich ,Er führt die Tyrannen nicht zur Errettung (sie werden nicht gerettet). (21)
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
﴿٢٢﴾
6/al-An'ām-22: We jewme nachschuruchum dschemian summe neckulu lillesine eschracku ejne schureckauckumullesine kuntum tes’umun (tes’umune).
Und an jenem Tag werden Wir sie alle versammeln, dann werden Wir zu den Heiden sagen: „Wo sind eure Teilhaber, die ihr wähntet?“. (22)
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
﴿٢٣﴾
6/al-An'ām-23: Summe lem teckun fitnetuchum illa en kalu wallachi rabbina ma kunna muschrickin (muschrickine).
Dann werden sie keine andere Intrige haben als zu sagen: „Unser Herr, wir schwören, dass wir keine Heiden gewesen sind“. (23)
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
﴿٢٤﴾
6/al-An'ām-24: Unsur kejfe kesebu ala enfußichim we dalle anchum, ma kanu jefterun (jefterune).
Sieh! Wie sie sich selbst belogen haben. Ihre Verleumdung ist von ihnen abgebogen (entfernt). (24)
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا حَتَّى إِذَا جَآؤُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَآ إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
﴿٢٥﴾
6/al-An'ām-25: We minchum men jeßtemiu ilejk (ilejke) , we dschealna ala kulubichim eckinneten en jefckachuchu we fi asanichim wackra (wackran) , we in jerew kulle ajetin la ju’minu bicha, hatta isa dschaucke judschadilunecke jeckulullesine keferu in hasa illa eßatirul ewwelin (ewweline).
Und wer dir von ihnen zuhört, auf ihre Herzen haben Wir Ekinnet (ein System,das das Begreifen hindert) gelegt und in ihren Ohren befindet sich Vakra (ein System,das das Hören hindert) , damit sie es nicht verstehen. Und wenn sie alle Verse sehen, würden sie ihm nicht glauben. Sie diskutieren (streiten sich) sogar mit dir ,wenn sie zu dir kommen. Die Leugner sagen: „Das ist nichts anderes als Märchen der Früheren“. (25)
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
﴿٢٦﴾
6/al-An'ām-26: We hum jenchewne anchu we jen’ewne anch (anchu) , we in juchlickune illa enfußechumwe ma jesch’urun (jesch’urune).
Und sie halten davon (Allah zu erreichen, von der Bekehrung) ab (verbieten es) und sie (selbst) bleiben auch fern (wenden sich ab) davon (von der Bekehrung). Sie zerstören niemand anderen als sich selbst und merken es nicht (sind sich dessen nicht bewusst). (26)
وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿٢٧﴾
6/al-An'ām-27: We lew tera is wuckfu alen nari fe kalu ja lejtena nureddu we la nuckesibe bi ajati rabbina we neckune minel mu’minin (mu’minine).
Könntest du sie sehen, wie sie über dem Feuer gehalten werden. Sie haben dann gesagt: „Könnten wir doch zurückgeschickt werden, dann hätten wir die Verse unseres Herrn nicht geleugnet und wären von den Gläubigen geworden“. (27)
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿٢٨﴾
6/al-An'ām-28: Bel beda lechum ma kanu juchfune min kabl (kablu) , we lew ruddu le adu li ma nuchu anchuwe innechum le kasibun (kasibune).
Nein, die Dinge, die sie vorher verbargen, wurden ihnen offen gelegt. Und wenn sie zurückgeschickt worden wären, würden sie sicherlich zu den Dingen zurückkehren, die ihnen verboten wurden. Und wahrlich, sie sind wirklich Lügner. (28)
وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
﴿٢٩﴾
6/al-An'ām-29: We kalu in hije illa hajatuned dunja we ma nachnu bi meb’ußin (meb’ußine).
Und unser Leben ist nichts anderes als die Erde (das irdische Leben). Und sie haben gesagt: „Und wir werden nicht widerauferstehen (nochmal zum Leben erweckt) “. (29)
وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿٣٠﴾
6/al-An'ām-30: We lew tera is wuckfu ala rabbichim, kale e lejße hasa bil hackk (hackk) , kalu bela we rabbina, kale fe suckul asabe bima kuntum teckfurun (teckfurune).
Und könntest du sie sehen, wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden. (Allah) sprach: „Ist das nicht die Wahrheit?“ Sie haben gesagt: „Ja, wir schwören es bei unserem Herrn“. Allah sprach: „Kostet daher die Pein, weil ihr geleugnet habt“. (30)
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُواْ يَا حَسْرَتَنَا عَلَى مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ
﴿٣١﴾
6/al-An'ām-31: Kad haßirellesine kesebu bi lickaillach (lickaillachi) hatta isa dschaetchumuß saatu bagteten kalu ja haßretena ala ma farratna ficha we hum jachmilune ewsarechum ala suchurichim, e la sae ma jesirun (jesirune).
Diejenigen, die das Erreichen von Allah (vor dem Tod, während sie das irdische Leben leben, ihren Geist zu Allah zu schicken) geleugnet haben, sind in den Verlust geraten. Als jene Stunde plötzlich zu ihnen kam, sagten sie ihre Lasten auf ihren Rücken tragend: „Schande über uns wegen den Dingen (wegen den Sünden) , in denen wir dort (auf der Erde) maßlos waren“. Wie schlimm ist es, was sie aufgeladen haben, (ist es nicht so) ? (31)
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
﴿٣٢﴾
6/al-An'ām-32: We mal hajatud dunja illa leibun we lechw (lechwun) , we led darul achiretu hajrun lillesine jetteckun (jetteckune) , e fe la ta’cklun (ta’cklune).
Das irdische Leben ist nichts anderes als ein Spiel und Vergnügen. Das jenseitige Heim ist für die Besitzer des Takvas noch besser. Denkt ihr immer noch nicht nach? (32)
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللّهِ يَجْحَدُونَ
﴿٣٣﴾
6/al-An'ām-33: Kad na’lemu, innechu le jachsunuckellesi jeckulune fe innechum la juckesibunecke we lackinnes saliminebi ajatillachi jechadun (jechadune).
Wir wussten, dass es dich gewiss traurig macht, was sie sagten. Aber wahrlich, sie leugnen dich nicht. Die Tyrannen jedoch führen Krieg gegen die Verse Allahs. (33)
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ وَلَقدْ جَاءكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
﴿٣٤﴾
6/al-An'ām-34: We leckad kusibet rußulun min kablicke fe saberu ala ma kusibu we usu hatta etachum naßruna, we la mubeddile li kelimatillach (kelimatillachi) , we leckad dschaecke min nebeil murßelin (murßeline).
Und Ich schwöre, dass auch die Gesandten vor Dir geleugnet wurden. Doch sie waren geduldig bezüglich der Dinge, wegen denen sie geleugnet wurden und Leiden, die sie erlitten. Und es gibt niemanden, der Allahs Worte verändern kann. Und Ich schwöre, dass die (ein Teil der) Kunde von den geschickten Gesandten zu dir kam. (34)
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاء فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَى فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
﴿٣٥﴾
6/al-An'ām-35: We in kane kebure alejcke i’raduchum fe inißteta’te en tebtegje nefeckan fil ard ew sullemen fiß semai fe te’tijechum bi ajech (ajetin) , we lew schaallachu le dschemeachum alel huda fe la teckunenne minel dschachilin (dschachiline).
Wenn es zu schwer für dich ist, dass sie sich abwenden,so wünsche dir, dass ein Tunnel unter der Erde geöffnet oder eine Leiter in den Himmel aufgestellt wird, wenn deine Kraft ausreicht. Bringe somit einen Vers (ein Wunder) zu ihnen. Hätte Allah es gewollt, hätte Er natürlich alle auf dem Bekehrungsweg versammelt. Werde nun bloß nicht von den Unwissenden! (35)
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَى يَبْعَثُهُمُ اللّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
﴿٣٦﴾
6/al-An'ām-36: İnnema jeßtedschibullesine jeßmeun (jeßmeune) , wel mewta jeb’aßuchumullachu summe ilejchi jurdschehun (jurdschehune).
(Der Einladung) werden nur diejenigen folgen, die hören können. Und Allah belebt die Toten (den toten Hörsinn, der Semi genannt wird, den toten Verstehsinn, der Fuad genannt wird, den toten Sehsinn, der Basar genannt wird) wieder. Dann werden sie zu Ihm zurückgekehrt (der Geist wird zu Lebzeiten durch die Hand des Heiligen Lehrers zu Allah zurückgekehrt). (36)
وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلٍ آيَةً وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
﴿٣٧﴾
6/al-An'ām-37: We kalu lew la nusile alejchi ajetun min rabbich (rabbichi) , kul innallache kadirun ala en junesile ajeten we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).
Und sie haben gesagt: “Wäre es nicht besser, wenn ihm ein Vers (Wunder) von seinem Herrn herab gesandt worden wäre?”. Sprich: „Wahrlich, Allah hat die Macht, ein Wunder (Vers) herab zu senden“. Und die meisten von ihnen jedoch wissen es nicht. (37)
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا فَرَّطْنَا فِي الكِتَابِ مِن شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
﴿٣٨﴾
6/al-An'ām-38: We ma min dabbetin fil ard we la tairin jatiru bi dschenachajchi illa umemun emßaluckum, ma farratna fil kitabi min schej’in summe ila rabbichim juchscherun (juchscherune).
Es gibt e kein gehendes Tier auf der Erde und keinen Vogel, die auf ihren zwei Flügeln fliegen, die keine Gemeinschaften sind wie ihr. Wir haben im Buch nichts unvollständig gelassen. Dann werden sie zu ihrem Herrn versammelt werden. (38)
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَإِ اللّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٣٩﴾
6/al-An'ām-39: Wellesine kesebu bi ajatina summun we buckmun fis sulumat (sulumati) , men jeschaillachu judlilchu, we men jesche’ jedsch’alchu ala sratn mußtackim (mußtackimin).
Diejenigen,die Unsere Verse leugnen sind taub, stumm in den Dunkelheiten. Allah lässt auf dem Irrweg, wen Er will. Und führt auf den Bekehrungsweg (Sirati Mustakim) , wen Er will. (39)
قُلْ أَرَأَيْتُكُم إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٤٠﴾
6/al-An'ām-40: Kul e reejteckum in etackum asabullachi ew etetckumuß saatu e gajrallachi ted’un (ted’une) , in kuntum sadckin (sadckine).
(O Mohammed) Sag (den Heiden) : „Habt ihr euch gesehen (habt ihr euren Zustand gesehen, eure Hilflosigkeit erkannt? Diejenigen, die Allahs Verse leugnen ,sind Taube und Stumme, die in der Dunkelheit geblieben sind) ? Würdet ihr zu einem anderen außer Allah beten, wenn die Pein Allahs oder jene Stunde (der jüngste Tag) zu euch kommen würde, wenn ihr wahrhaftig seid (die Wahrheit sagt) ?“ (40)
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاء وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
﴿٤١﴾
6/al-An'ām-41: Bel ijjachu ted’une fe jeckschifu ma ted’une ilejchi in schae we tenßewne ma tuschrickun (tuschrickune).
Nein, (im Gegenteil) nur zu Ihm würdet ihr beten (Ihn anflehen). Wenn Er es wünscht ,beseitigt Er das, worum ihr zu Ihm gebetet habt und ihr vergesst die Dinge, die ihr Ihm zur Seite gestellt habt. (41)
وَلَقَدْ أَرْسَلنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
﴿٤٢﴾
6/al-An'ām-42: We leckad erßelna ila umemin min kablicke fe echasnachum bil be’ßai wed darrai leallechum jetedarraun (jetedarraune).
Ich schwöre, dass Wir auch vor dir Gesandte zu den Völkern geschickt haben. Dann haben Wir auch sie in Not und Beschwernis gebracht, damit sie flehen. (42)
فَلَوْلا إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿٤٣﴾
6/al-An'ām-43: Fe lew la is dschaechum be’ßuna tedarrau we lackin kaßet kulubuchum we sejjene lechumusch schejtanu ma kanu ja’melun (ja’melune).
Wäre es nicht besser gewesen, wenn sie gefleht hätten, als Unsere Not zu ihnen kam? Ihre Herzen jedoch wurden verhärtet. Satan hat ihnen ihre taten geschmückt (schön gezeigt). (43)
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَا أُوتُواْ أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
﴿٤٤﴾
6/al-An'ām-44: Fe lemma neßu ma suckkiru bichi fetachna alejchim ebwabe kulli schej’ (schej’in) , hatta isa ferichu bima utu echasnachum bagteten fe isachum mublißun (mublißune).
Als sie das vergaßen,woran sie erinnert wurden (womit sie gewarnt wurden) , da öffneten Wir ihnen die Türen aller Dinge ,bis sie sich mit den Gaben wohl fühlten (sich freuten). Sie gaben ihre Hoffnung aber auf, als wir sie plötzlich erfassten (sie nahmen). (44)
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٤٥﴾
6/al-An'ām-45: Fe kutia dabirul kawmillesine salemu, wel hamdu lillachi rabbil alemin (alemine).
So wurden die Nachkommen des tyrannisierenden (grausamen) Volkes abgeschnitten. Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten (Gelobt sei Allah, der Herr der Welten). (45)
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيكُم بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
﴿٤٦﴾
6/al-An'ām-46: Kul e reejtum in echasallachu sem’ackum we ebßareckum we hateme ala kulubickum men ilachun gajrullachi je’tickum bich (bichi) , unsur kejfe nußarriful ajati summe hum jaßdifun (jaßdifune).
(O Mohammed) Sag (den Heiden) : „Habt ihr gesehen? (eure Hilflosigkeit erkannt?) Wenn euch Allah euren Hörsinn und Sehsinn wegnimmt und eure Herzen versiegelt, welcher Schöpfer außer Allah kann sie euch wieder (zurück) bringen?“. Sieh, wie Wir unsere Verse erläutern! Dann wenden sie sich ab. (46)
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
﴿٤٧﴾
6/al-An'ām-47: Kul e reejteckum in etackum asabullachi bagteten ew dschechreten hel juchlecku illel kawmus salimun (salimune).
(O Mohammed) Sag (den Heiden) : „Habt ihr (jeder von euch) euch selbst gesehen? (Euren Zustand, eure Hilflosigkeit erkannt?) Wenn die Pein Allahs plötzlich oder offen käme, würde ein anderes Volk außer den grausamen vernichtet werden?“ (47)
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٤٨﴾
6/al-An'ām-48: We ma nurßilul murßeline illa mubeschirine we munsirin (munsirine) , fe men amene we aßlecha fe la hawfun alejchim we la hum jachsenun (jachsenune).
Wir schicken die Gesandten für nichts anderes als, dass sie „Warner und Frohe Botschafter“ sind. Wer Amenu wird (sich wünscht, Allah zu erreichen) und gereinigt wird (eine Teil-und vollkommene Reinigung verrichtet) , für diese wird es nun keine Furcht geben, sie werden auch nicht traurig sein. (48)
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
﴿٤٩﴾
6/al-An'ām-49: Wellesine kesebu bi ajatina jemeßuchumul asabu bima kanu jefßuckun (jefßuckune).
Und die Pein wird diejenigen berühren, die Unsere Verse leugnen, weil sie Frevler sind. (49)
قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
﴿٥٠﴾
6/al-An'ām-50: Kul la eckulu leckum indi hasainullachi we la a’lemul gajbe we la eckulu leckum inni meleck (meleckun) , in ettebiu illa ma jucha ilejj (ilejje) , kul hel jeßtewil a’ma wel baßir (baßiru) ,e fe la tetefeckkerun (tetefeckkerune).
Sprich: „Ich sage euch nicht, dass die Schätze Allahs bei mir sind. Und ich kenne das Verborgene nicht. Ich sage euch nicht, dass ich wirklich ein Engel bin. Ich folge nur dem, was mir offenbart wird“. Sprich: „Kann derjenige, der mit Basiret sieht dem gleichen, der nicht sieht, denkt ihr immer noch nicht nach?“ (50)
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُواْ إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
﴿٥١﴾
6/al-An'ām-51: We ensir bichillesine jechafune en juchscheru ila rabbichimlejße lechum min dunichi welijjun we la schefiun leallechum jetteckun (jetteckune).
Und warne diejenigen damit, die sich fürchten ,bei ihrem Herrn versammelt zu werden. Sie haben keinen Freund und Fürsprecher außer Ihm (Allah). Dadurch werden sie zu Besitzern des Takvas. (51)
وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
﴿٥٢﴾
6/al-An'ām-52: We la tatrudillesine jed’une rabbechum bil gadati wel aschijji juridune wedschhech (wedschchechu) , ma alejcke min hßabichim min schej’in we ma min hßabicke alejchim min schej’in fe tatrudechum fe teckune mines salimin (salimine).
Und verjage nicht diejenigen, die morgens und abends ,die Person ihres Herrn wünschend ,beten. Du bist nicht verantwortlich für sie und sie sind nicht verantwortlich für dich. Wenn du sie nun verjagst ,wirst du von den Tyrannen werden. (52)
وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولواْ أَهَؤُلاء مَنَّ اللّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
﴿٥٣﴾
6/al-An'ām-53: We kesalicke fetenna ba’dachum bi ba’din li jeckulu e haulai mennallachu alejchim min bejnina, e lejßallachu bi a’leme bisch schackirin (schackirine).
Und so haben Wir sie untereinander geprüft, weil sie gesagt hätten: „Sind es diese , denen Allah Gaben gab?“ Allah kennt die Dankbaren am Besten, ist es nicht so? (53)
وَإِذَا جَاءكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٥٤﴾
6/al-An'ām-54: We isa dschaeckellesine ju’minune bi ajatina fe kul selamun alejckum ketebe rabbuckum ala nefßichir rachmete ennechu men amile minckum suen bi dschechaletin summe tabe min ba’dichi we aßlecha fe ennechu gafurun rachim (rachimun).
Wenn welche zu dir kommen, die an Unsere Verse glauben, sag ihnen: „Friede sei über euch. Euer Herr hat die „Barmherzigkeit auf“ sich geschrieben. Wer von euch eine Bosheit in Unwissenheit begeht, dann die Busse (vor dem Heiligen Lehrer) abgibt und sich reinigt (Seelenreinigung verrichtet) , in diesem Fall ist er wahrlich Gafur (Barmherzig,wandelt schlechte Taten in Gotteslohn um) , Rahim (Sender des Rahmet-Lichtes).“ (54)
وَكَذَلِكَ نفَصِّلُ الآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
﴿٥٥﴾
6/al-An'ām-55: We kesalicke nufaßlul ajati we li teßtebine sebilul mudschrimin (mudschrimine).
Und auf diese Weise erklären Wir also die Verse fallweise, damit der Weg der Schuldigen erkennbar wird. (55)
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قُل لاَّ أَتَّبِعُ أَهْوَاءكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ
﴿٥٦﴾
6/al-An'ām-56: Kul inni nuchitu en a’budellesine ted’une min dunillach (dunillachi) , kul la ettebiu echwaeckum kad dalaltu isen we ma ene minel muchtedin (muchtedine).
Sprich: „Wahrlich,mir wurde verboten,niemanden zu dienen außer Allah,den ihr anbetet.“ Sprich: „Ich folge nicht euren Gelüsten (den Wünschen der Laster eurer Seele) , würde ich ihnen folgen (wenn es so wäre) , wäre ich auf dem Irrweg und wäre nicht von denen, die die Bekehrung erreicht haben.“ (56)
قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلاَّ لِلّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
﴿٥٧﴾
6/al-An'ām-57: Kul inni ala bejjinetin min rabbi, we kesebtum bich (bichi) , ma indi ma teßta’dschilune bich (bichi) , inil huckmu illa lillach (lillachi) , jackußul hackka we huwe hajrul faßlin (faßline).
Sag: „Wahrlich, ich bin auf einem eindeutigen Beweis von meinem Herrn, und ihr habt Ihn geleugnet. Das, was ihr beschleunigt wünscht, ist nicht bei mir. Die Entscheidung liegt nur bei Allah. Er erzählt die Wahrheit. Und Er ist der Beste unter denen, die (die Wahrheit vom Aberglauben) Abschnitt um Abschnitt trennen“. (57)
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
﴿٥٨﴾
6/al-An'ām-58: Kul lew enne indi ma teßta’dschilune bichi le kudjel emru bejni we bejneckum, wallachu a’lemu bis salimin (salimine).
Sprich: „Wenn das, was ihr beschleunigt wünscht, wirklich bei mir wäre, wäre die Sache zwischen mir und euch selbstverständlich erledigt. Und Allah kennt die Tyrannen am Besten“. (58)
وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الأَرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
﴿٥٩﴾
6/al-An'ām-59: We indechu mefatichul gajbi la ja’lemucha illa huwe, we ja’lemu ma fil berri wel bachr (bachri) , we ma teßckutu min warackatin illa ja’lemucha we la habbetin fi sulumatil ard we la ratbin we la jabißin illa fi kitabin mubin (mubinin).
Und die Schlüssel vom Verborgenen sind bei Ihm. Kein anderer ausser Ihm kann es wissen. Und Er weiss, was im Meer und auf dem Land ist. Es fällt nicht mal ein Blatt,ohne dass Er es weiss. Es gibt kein feuchtes und trockenes Körnchen in den Dunkelheiten der Erde, das sich nicht im „deutlichen Buch“ (Kitabi Mübin) befinde. (59)
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٦٠﴾
6/al-An'ām-60: We huwellesi jeteweffackum bil lejli we ja’lemu ma dscherachtum bin nechari summe jeb’aßuckum fichi li juckda edschelun mußemma (mußemmen) , summe ilejchi merdschi’uckum summe junebbiuckum bima kuntum ta’melun (ta’melune).
Er ist es, der euch verscheiden lässt (in den Schlaf steckt) , der weiss, was ihr am Tag verdient habt , dann euch am Tag wieder erweckt, damit die „vorbestimmte Frist“ (Eceli Müsemma) vollendet wird. Zu Ihm ist danach eure Rückkehr. Dann wird er euch eure Taten verkünden. (60)
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُم حَفَظَةً حَتَّىَ إِذَا جَاء أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُونَ
﴿٦١﴾
6/al-An'ām-61: We huwel kachiru fewka ibadichi we jurßilu alejkum hafasach (hafasaten) , hatta isa dschae echadeckumul mewtu teweffetchu rußuluna we hum la juferritun (juferritune).
Und Er ist Kahhar (Besitzer von Kraft und Macht) über seine Diener. Und schickt einen Beschützer über euch. Wenn der Tod zu einem von euch kommt, den werden unsere Gesandten verscheiden lassen. Sie machen keine Fehler (während sie das tun). (61)
ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ أَلاَ لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
﴿٦٢﴾
6/al-An'ām-62: Summe ruddu ilallachi mewlachumul hackk (hackk) , e la lechul huckmu we huwe eßraul haßibin (haßibine).
Dann werden sie zu Allah zurückgekehrt. Ihr Gott ist Hakk (Wahr). Gehört das Urteil nicht Ihm? Und Er ist der Schnellste der Abrechner. (62)
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
﴿٦٣﴾
6/al-An'ām-63: Kul men junedschickum min sulumatil berri wel bachri ted’unechu tedarruan we hufjeh (hufjeten) , le in endschana min hasichi le neckunenne minesch schackirin (schackirine).
Sag: „Wer kann euch aus den Dunkelheiten des Landes und des Meeres retten?“. Ihr würdet insgeheim zu Ihm beten: „Wenn Du uns davor bewahrst ,werden wir unbedingt von den Dankbaren sein“. (63)
قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
﴿٦٤﴾
6/al-An'ām-64: Kulillachu junedschickum mincha we min kulli kerbin summe entum tuschrickun (tuschrickune).
Sprich: „Davor und vor allen Bedrängnissen ,kann euch Allah retten. Und ihr stellt (Ihm) dann Teilhaber zur Seite“. (64)
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعاً وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
﴿٦٥﴾
6/al-An'ām-65: Kul huwel kadiru ala en jeb’aße alejkum asaben min fewkkum ew min tachti erdschulickum ew jelbißeckum schijean we jusicka ba’dackum be’ße ba’d (ba’dn) , unsur kejfe nußarrful ajati leallechum jefkachun (jefkachune).
Sag: „Er hat die Macht ,euch eine Pein über euch oder unter euren Füssen zu schicken oder einige von euch die Gewalt der anderen von euch kosten zu lassen, indem Er euch in Gruppen teilend (befeindend) aneinander geraten lässt“. Sieh, wie Wir Unsere Verse erläutern.Es sei zu hoffen,dass sie somit verstehen. (65)
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
﴿٦٦﴾
6/al-An'ām-66: We kesebe bichi kawmucke we huwel hackk (hackku) ,kul leßtu alejkum bi weckil (weckilin).
Und dein Volk hat ihn geleugnet ,obwohl er Wirklichkeit ist. Sprich: „Ich bin kein Wächter über euch“. (66)
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
﴿٦٧﴾
6/al-An'ām-67: Lickulli nebein mußteckar (mußteckarrun) , we sewfe ta’lemun (ta’lemune).
Für jede Kunde gibt es eine festgesetzte Zeit. Und bald werdet ihr es wissen. (67)
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٦٨﴾
6/al-An'ām-68: We isa reejtellesine jachudune fi ajatina fe a’rd anchum hatta jachudu fi hadißin gajrich (gajrichi) , we imma junßijenneckesch schejtanu fe la tack’ud ba’des sickra meal kawmis salimin (salimine).
Wenn du welche siehst, die (spottend) über Unsere Verse reden, wende dch von ihnen ab, bis sie zu einem anderen Wort wechseln. Aber wenn Satan dich vergessen lässt, sitze nicht mehr mit der Gemeinschaft der Tyrannen zusammen, nachdem du dich daran erinnert hast. (68)
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
﴿٦٩﴾
6/al-An'ām-69: We ma alellesine jetteckune min hßabichim min schej’in we lackin sickra leallechum jetteckun (jetteckune).
Und für die Besitzer des Takvas gibt es nichts (keine Verantwortung) von ihrer Abrechnung. Man muss sie jedoch daran erinnern (man muss ihnen sagen, dass sie lobpreisen müssen). Es sei zu hoffen,dass sie somit zu Besitzern des Takvas werden. (69)
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
﴿٧٠﴾
6/al-An'ām-70: We serillesinettechasu dinechum leiben we lechwen we garretchumul hajatud dunja we seckkir bichi en tubßele nefßun bima keßebet, lejße lecha min dunillachi welijjun we la schefi’ (schefiun) , we in ta’dil kulle adlin la ju’chas mincha, ulaickellesine ubßilu bima keßebu, lechum scharabun min hamimin we asabun elimun bima kanu jeckfurun (jeckfurune).
Lass jene, die ihre eigene Religion zu einem Spiel und Vergnügen machen. Und das irdische Leben hat sie getäuscht. Und erinnere sie damit daran, dass die Seele vernichtet werden wird wegen ihrer Verdienste (ihrer verdienten negativen Ränge). Für ihn wird es außer Allah keinen Freund und Fürsprecher geben. Selbst wenn er alle Lösegelder geben würde, würden sie nicht von ihm angenommen (akzeptiert) werden. Das sind jene, die wegen ihrer Verdienste vernichtet wurden. Wegen den Dingen, die sie leugneten ,wird es für sie ein Getränk aus kochendem Wasser und eine gewaltige Pein geben. (70)
قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُنَا وَلاَ يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَىَ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٧١﴾
6/al-An'ām-71: Kul e ned’u min dunillachi ma la jenfeuna we la jadurruna we nureddu ala a’kabina ba’de is hedanallachu kellesißtechwetchusch schejatinu fil ard hajrane lechu aßchabun jed’unechu ilel hude’tina, kul inne hudallachi huwel huda, we umirna li nußlime li rabbil alemin (alemine).
Sprich: „Sollen wir außer Allah andere Dinge anbeten, die uns weder Nutzen noch Schaden bringen? Sollen wir, nachdem uns Allah bekehrt hat, wie derjenige, den die Teufel reingelegt haben, verwirrt gelassen haben, und seine Freunde "komm zu uns zur Bekehrung gerufen haben", auf unseren Versen zurückgekehrt werden?“. Sprich: „Wahrlich, das Erreichen Allahs, das ist die Bekehrung (Hidayet) und wir sind befohlen worden ,uns dem Herrn der Welten zu ergeben“. (71)
وَأَنْ أَقِيمُواْ الصَّلاةَ وَاتَّقُوهُ وَهُوَ الَّذِيَ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
﴿٧٢﴾
6/al-An'ām-72: We en eckimuß salate wetteckuch (wetteckuchu) , we huwellesi ilejchi tuchscherun (tuchscherune).
Und (wir wurden damit befohlen) das rituelle Gebet zu verrichten. Und werdet ihm gegenüber Besitzer des Takvas. Und Er ist es, bei Seiner Personihr versammelt werdet. (72)
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّوَرِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
﴿٧٣﴾
6/al-An'ām-73: We huwellesi halackaß semawati wel arda bil hackk (hackk) , we jewme jeckulu kun fe jeckun (jeckunu) , kawluchul hackk (hackku) , we lechul mulku jewme junfechu fiß sur (suri) , alimul gajbi wesch schechadech (schechadeti) , we huwel hackimul habir (habiru).
Und Er ist es, der die Himmel und die Erde mit Gerechtigkeit erschaffen hat. Und an dem Tag, wenn Er sagt „Sei“, wird es (alles). Sein Wort ist wahr, alle Güter gehören Ihm. An jenem Tag wird die Posaune geblasen werden (wenn die Posaune geblasen wird, gehört Ihm der Richtspruch). Er ist es, der sowohl das Bekannte (Sichtbare) als auch das Unbekannte (Verborgene) kennt. Und Er ist Besitzer der Macht , Allkundig. (73)
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
﴿٧٤﴾
6/al-An'ām-74: We is kale ibrachimu li ebichi asere, e tettechisu eßnamen alichech (alicheten) , inni eracke we kawmecke fi dalalin mubin (mubinin).
Und Abraham sagte zu seinem Vater Azer: “Nimmst Du dir die Götzen zum Gott? Wahrlich, ich sehe dich und dein Volk offenkundig auf dem Irrweg.” (74)
وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
﴿٧٥﴾
6/al-An'ām-75: We kesalicke nuri ibrachime meleckuteß semawati wel ard we li jeckune minel mucknin (mucknine).
Und so zeigen (zeigten) Wir Abraham die Geheimnisse der Erde und der Himmel, damit er Mukinin (jemand ,der im Rang eines Yakin glaubt) wird. (75)
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَى كَوْكَبًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لا أُحِبُّ الآفِلِينَ
﴿٧٦﴾
6/al-An'ām-76: Fe lemma dschenne alejchil lejlu rea kewkeba (kewkeben) , kale hasa rabbi, fe lemma efele kale la uchbbul afilin (afiline).
Er sah einen Stern, als die Nacht ihn bedeckte (als es Nacht wurde). „Das ist mein Herr“ ,sagte er. Doch als er unterging, sagte er „Ich mag die Untergehenden nicht“. (76)
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
﴿٧٧﴾
6/al-An'ām-77: Fe lemma reel kamere basigan kale hasa rabbi, fe lemma efele kale le in lem jechdini rabbi le eckunenne minel kawmid dallin (dalline).
Als er den Mond beim Aufgehen sah ,sagte er: „Das ist mein Herr“. Doch als er unterging, sagte er: „Wenn mein Herr mich nicht bekehrt, werde ich wahrlich zum irrenden Volk gehören“. (77)
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
﴿٧٨﴾
6/al-An'ām-78: Fe lemma reesch schemße basigaten kale hasa rabbi,hasa eckber (eckberu) , fe lemma efelet kale ja kawmi inni beriun mimma tuschrickun (tuschrickune).
Als er die Sonne aufgehen sah, sagte er: „Das ist mein Herr, das ist noch größer“. Doch ,als sie unterging , sagte er: „O mein Volk ,ich bin fern von denen, die ihr als Teilhaber nehmt“. (78)
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿٧٩﴾
6/al-An'ām-79: İnni wedschechtu wedschchije lillesi fatareß semawati wel arda hanifen we ma ene minel muschrickin (muschrickine).
Wahrlich, ich habe mein Antlitz als Hanif zu Allahs Person gedreht, der die Erde und die Himmel schuf. Und ich bin nicht von den Heiden. (79)
وَحَآجَّهُ قَوْمُهُ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللّهِ وَقَدْ هَدَانِ وَلاَ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلاَّ أَن يَشَاء رَبِّي شَيْئًا وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ
﴿٨٠﴾
6/al-An'ām-80: We hadschechu kawmuch (kawmuchu) , kale e tuchadschunni fillachi we kad hedan (hedani) , we la echafu ma tuschrckune bichi illa en jeschae rabbi schej’a (schejen) , weßia rabbi kulle schej’in ilma (ilmen) , e fe la teteseckkerun (teteseckkerune).
Und sein Volk diskutierte mit ihm. Er sagte: „Diskutiert ihr mit mir über Allah, nachdem mich Er (mein Herr) bekehrt hat? Ich fürchte mich nicht vor denen, die ihr Ihm zur Seite stellt, ausgenommen mein Herr wünscht es. Mein Herr hat alles mit Seinem Wissen umgeben. Wollt ihr immer noch nicht nachdenken?“. (80)
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلاَ تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٨١﴾
6/al-An'ām-81: We kejfe echafu ma eschrecktum we la techafune enneckum eschrecktum billachi ma lem junesl bichi alejckum sultana (sultanen) , fe ejjul ferickajni echackku bil emn (emni) , in kuntum ta’melun (ta’melune).
Und wie kann ich mich vor denen fürchten, die ihr ihm zur Seite stellt (Götzen) , wenn ihr euch nicht davor fürchtet ,ihm Dinge zur Seite zu stellen, über die euch kein Beweis (Sultan) herab gesandt wurde. Wenn ihr es wisst, welche der beiden Gruppen verdient es meisten ,in Sicherheit zu sein? (81)
الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
﴿٨٢﴾
6/al-An'ām-82: Ellesine amenu we lem jelbißu imanechumbi sulmin ulaicke lechumul emnu we hum muchtedun (muchtedune).
Diejenigen, die Amenu sind und ihren Glauben nicht mit Grausamkeit vermengen, diese sind sicher (vor Furcht). Und sie sind jene, die die Bekehrung erreicht haben. (82)
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
﴿٨٣﴾
6/al-An'ām-83: We tilke hudscetuna atejnacha ibrachime ala kawmich (kawmichi) , nerfeu deredschatin men nescha’ (neschau) , inne rabbecke hackimun alim (alimun).
Und das sind Unsere Beweise, die Wir Abraham gegen sein Volk gaben. Wir erhöhen die Ränge, von wem Wir wollen. Wahrlich, dein Herr ist Hakim (Besitzer von Macht und Weisheit) , Alim (Allwissend). (83)
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٤﴾
6/al-An'ām-84: We wechebna lechu ißchacka we ja’kub (ja’kube) , kullen hedejna we nucha (nuchan) hedejna min kablu we min surrijjetichi dawude we sulejmane we ejjube we jußufe we mußa we harun (harune) we kesalicke nedschsil muchßinin (muchßinine).
Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob. Alle haben Wir bekehrt. Und davor bekehrten Wir Noah und von seinem Nachkommen bekehrten Wir auch David, Salomon, Hiob, Joseph, Moses und Aaron. Und somit belohnen Wir also die Reinen (Muhsine). (84)
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
﴿٨٥﴾
6/al-An'ām-85: We seckerijja we jachja we ißa we iljaß (iljaße) , kullun mineß salichin (salichine).
Und Zacharias, Johannes, Jesus und Elias; alle sind von den Heiligen. (85)
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلاًّ فضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٨٦﴾
6/al-An'ām-86: We ißmaile weljeßea we junuße we luta (lutan) , we kullen faddalna alel alemin (alemine).
Und Ismael und Elischa und Jonas und Lot, alle haben Wir den Welten übergeordnet. (86)
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٨٧﴾
6/al-An'ām-87: We min abaichim we surrijjatichim we ichwanichim, wedschtebejnachum we hedejnachum ila sratn mußteckim (mußteckimin).
Und von ihren Vätern, Nachkommen (Generationen) und Brüdern haben Wir sie auserwählt. Und haben sie auf den Bekehrungsweg (Sirati Mustakim, der Weg der den Geist zu Allah führt) bekehrt. (87)
ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿٨٨﴾
6/al-An'ām-88: Salicke hudallachi jechdi bichi men jeschau min badich (badichi) , we lew eschrecku le habita anchum ma kanu ja’melun (ja’melune).
Das ist die Bekehrung Allahs. Damit bekehrt er von Seinen Dienern, wen Er will. Und wenn sie Ihm etwas zur Seite gestellt hätten, wären ihre Taten nichtig geworden (umsonst gewesen). (88)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَؤُلاء فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَافِرِينَ
﴿٨٩﴾
6/al-An'ām-89: Ulaickellesine atejnachumul kitabe wel huckme wen nubuwwech (nubuwwete) , fe in jeckfur bicha haulai fe kad weckkelna bicha kawmen lejßu bicha bi kafirin (kafirine).
Das sind jene, denen Wir Buch, Weisheit und Prophetie gaben. Und wenn sie ihn leugnen, hätten Wir es einem anderen Volk anvertraut, das ihn nicht geleugnet hätte. (89)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ
﴿٩٠﴾
6/al-An'ām-90: Ulaickellesine hedallachu, fe bi hudajuchumucktedich, kul la eß’eluckum alejchi edschra (edschren) , in huwe illa sickra lil alemin (alemine).
Das sind jene, die Allah bekehrt hat. Also folge deren Bekehrung! Sprich: „Ich verlange dafür von euch kein Entgelt. Es ist lediglich eine Erinnerung für die Welten “. (90)
وَمَا قَدَرُواْ اللّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُواْ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاء بِهِ مُوسَى نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُواْ أَنتُمْ وَلاَ آبَاؤُكُمْ قُلِ اللّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
﴿٩١﴾
6/al-An'ām-91: We ma kaderullache hackka kadrichi is kalu ma enselallachuala bescherin min schej (schej’in) , kul men enselel kitabellesi dschae bichi mußa nuren we huden lin naßi tedsch’alunechu karatiße tubdunecha we tuchfune keßira (keßiran) , we ullimtum ma lem ta’lemu entum we la abauckum, kulillachu summe serchum fi hawdchim jel’abun (jel’abune).
Und als sie gesagt haben „Und Allah hat dem Menschen nichts herab gesandt“, haben sie Seinen Wert nicht gewürdigt. Sprich: „Wer hat das Buch,das Moses gebracht hat, welches die Menschen bekehrt und ein Licht ist, herab gesandt ?“. Ihr schreibt es auf Papiere und erläutert es, das meiste verheimlicht ihr. Euch wurde beigebracht, was eure Väter und ihr nicht kanntet. Sag „Allah“, dann lass sie in den Dingen, in die sie eingetaucht sind, spielen. (91)
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَهُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ
﴿٩٢﴾
6/al-An'ām-92: We hasa kitabun enselnachu mubareckun mußaddckullesi bejne jedejchi we li tunsire ummel kura we men hawlecha, wellesine ju’minune bil achireti ju’minune bichi we hum ala salatichim juchafisun (juchafisune).
Das (der Koran) ist ein heiliges Buch, das Wir herab gesandt haben, das bestätigt, was zwischen ihren Händen ist und damit du mit ihm diejenigen in der Mutter der Städte (Mekka) und diejenigen drum herum warnst, die ans Jenseits und an ihn glauben. Sie bewahren ihre rituellen Gebete (führen sie fort). (92)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلآئِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
﴿٩٣﴾
6/al-An'ām-93: We men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben ew kale uchje ilejje we lem jucha ilejchi schej’un we men kale seunsilu mißle ma enselallach (enselallachu) , we lew tera isis salimune fi gameratil mewti wel melaicketu baßitu ejdichim, achricu enfußeckum, el jewme tucsewne asabel huni bima kuntum teckulune alallachi gajrel hackk we kuntum an ajatichi teßteckbirun (teßteckbirune).
Wer ist grausamer als derjenige, der Allah durch Lüge verleumdet oder sagt: „Mir wurde auch offenbart“,obwohl ihm nichts offenbart wurde und der sagt „Ich werde auch ähnliches herab senden ,wie die Dinge, die Allah herab gesandt hat“. Wenn du diese Tyrannen sehen könntest, wenn sich der Tod in seinem heftigsten Zustand befindet und die Todesengel ihre Hände ausstrecken und sagen: „Holt eure Seelen heraus. Heute werdet ihr mit einer erniedrigenden Pein bestraft werden, weil ihr Dinge gegen Allah gesagt habt, die nicht wahr sind und weil ihr hochmütig gegen Seine Verse gewesen seid“. (93)
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاء ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَى مَعَكُمْ شُفَعَاءكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاء لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
﴿٩٤﴾
6/al-An'ām-94: We leckad dschi’timuna furada kema halacknackum ewwele merretin we terecktum ma hawwelnackum werae suchurickum, we ma nera meackum schufeaeckumullesine seamtum ennechum fickum schurecka’ (schureckau) , leckad teckattaa bejneckum we dalle anckum ma kuntum tes’umun (tes’umune).
Und Ich schwöre, dass ihr (einzeln) zu Uns gekommen seid, wie Wir euch beim ersten Mal erschufen und habt hinter euch gelassen (verlassen) , was Wir euch gaben (was Wir in euren Besitz gaben, euch schenkten). Wir sehen eure Fürsprecher , von denen ihr glaubtet, dass sie eure Teilhaber seien,nicht bei euch. Ich schwöre, dass ihr voneinander abgeschnitten seid und die Dinge,die ihr wähntet, sich von euch entfernt haben, euch verlassen haben., (94)
إِنَّ اللّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ذَلِكُمُ اللّهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
﴿٩٥﴾
6/al-An'ām-95: İnnallache falickul habbi wen newa, juchrdschul hajje minel mejjiti we muchridschul mejjiti minel hajj (hajji) , salickumullachu fe enna tu’feckun (tu’feckune).
Wahrlich Allah ist es, der den Keim und den Kern spaltet und herausholt. Er bringt Lebendiges aus dem Toten hervor und bringt Totes aus Lebendigem hervor. Das ist Allah. Wie könnt ihr also umgewendet werden? (95)
فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
﴿٩٦﴾
6/al-An'ām-96: Falickul sbach (sbach) , we dschealel lejle seckenen wesch schemße wel kamere hußbana (hußbanen) , salicke tackdirul asisil alim (alimi).
Er spaltet und holt den Morgen (die Fecr Zeit) hervor. Und die Nacht machte Er zu einer Zeit der Erholung (Musse) und die Sonne und den Mond (indem er die Bewegungen mit sehr feinen Berechnungen geformt hat) machte er zu einer Einheit (Mittel zur Berechnung) , um die Zeit zu berechnen. Das ist das Ermessen des Erhabenen und Allwissenden (Allahs). (96)
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
﴿٩٧﴾
6/al-An'ām-97: We huwellesi dscheale leckumun nudschume li techtedu bicha fi sulumatil berri wel bachr (bachri) , kad faßalnal ajati li kawmin ja’lemun (ja’lemune).
Und Er ist es, der die Sterne (Propheten, Gesandte, heilige Lehrer) bestimmt, damit ihr durch sie in den Dunkelheiten (den Dunkelheiten der Laster der Seele) des Landes und des Meeres euren Weg findet (die Bekehrung erreicht). Für ein wissendes Volk haben Wir die Verse detailliert erläutert. (97)
وَهُوَ الَّذِيَ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
﴿٩٨﴾
6/al-An'ām-98: We huwellesi enscheeckum min nefßin wachdetin fe mußteckarrun we mußtewda’ (mußtewdaun) , kad faßalnal ajati li kawmin jefkachun (jefkachune).
Er ist es, der euch aus einer Seele (aus Adam) erschuf und (für euch) somit einen festen Aufenthlatsort (für unseren physischen Körper: die Erde) , und einen vorübergehenden Aufenthaltsort (die Welt der Toten für unsere Seele als Übergangsort, bevor wir entweder ins Paradies oder in die Hölle gehen) geformt hat. Für ein verstehendes Volk haben Wir die Verse einzeln detailliert erläutert. (98)
وَهُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ انظُرُواْ إِلِى ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ إِنَّ فِي ذَلِكُمْ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿٩٩﴾
6/al-An'ām-99: We huwellesi ensele mineß semai ma’ (maen) , fe achredschna bichi nebate kulli schej’in fe achredschna minchu hadran nuchridschu minchu habben muterackiba (muterackiben) , we minen nachli min tal’cha knwanun danijetun we dschennatin min a’nabin wes sejtune wer rummane muschtebichen we gajre muteschabich (muteschabichin) , unsuru ila semerichi isa eßmere we jen’ch (jen’chi) , inne fi salickum le ajatin li kawmin ju’minun (ju’minune).
Und Er ist es, der das Wasser aus dem Himmel herab sendet. Somit holten Wir allerlei Pflanzen mit ihm (mit Wasser) hervor. Und daraus holten Wir Grünes hervor. Und daraus holen Wir (übereinander gestapelte) Körner und von den Knospen der Dattelpalme hängende Datteltrauben und Weinberge, die einenander ähneln und nicht ähneln, und Gärten aus Oliven und Granatäpfeln hervor. Sieh dir seine Frucht (Ernte) an, wenn sie Früchte gibt und reift. Für ein gläubiges Volk sind hierin sicherlich Verse (Beweise). (99)
وَجَعَلُواْ لِلّهِ شُرَكَاء الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُواْ لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٠٠﴾
6/al-An'ām-100: We dschealu lillachi schureckael dschinne we halackachum we haracku lechu benine we benatin bi gajri ilm (ilmin) , subchanechu we teala amma jaßifun (jaßifune).
Sie haben die Dämonen Allah zu Teilhabern gemacht. Auch sie hat Er (Allah) erschaffen. Obwohl ein Wissen ,haben sie die Lüge „Er hat Söhne und Töchter“ ,erfunden. Er ist Subhan (Unbedürftig von allem) , Erhabener als die Dinge, die sie Ihm zueigen machen. (100)
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ وهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿١٠١﴾
6/al-An'ām-101: Bediuß semawati wel ard (ard) , enna jeckunu lechu weledun we lem teckun lechu sachbech (sachbetun) , we halacka kulle schej’ (schejin) , we huwe bickulli schej’in alim (alimun).
Er ist es,der die Himmel und Erde ohne Gleichen erschuf. Wie soll Er einen Sohn haben, wenn Er keine Partnerin hatte? Und Er erschuf alles. Und Er ist der Allwissende. (101)
ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
﴿١٠٢﴾
6/al-An'ām-102: Salickumullachu rabbuckum, la ilache illa huwe, halicku kulli schej’in fa’buduch (fa’buduchu) ,we huwe ala kulli schej’in weckil (weckilun).
Euer Herr, ist dieser Allah. Es gibt keinen Schöpfer außer Ihm. Er schuf alles. So dient Ihm also von nun an! Und Er ist Hüter aller Dinge. (102)
لاَّ تُدْرِكُهُ الأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
﴿١٠٣﴾
6/al-An'ām-103: La tudrickuchul ebßaru we huwe judrickul ebßar (ebßaru) we huwel latiful habir (habiru).
Die Sehsinne können Ihn nicht wahrnehmen. Und Er kann die Sehsinne wahrnehmen. Und er ist latif (Grosszügig) , Allkundig. (103)
قَدْ جَاءكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
﴿١٠٤﴾
6/al-An'ām-104: Kad dschaeckum baßairu min rabbickum fe men ebßara fe li nefßich (nefßichi) we men amije fe alejcha, we ma ene alejkum bi hafis (hafisin).
Basirets (die Sehfähigkeit der Herzensaugen) kamen zu euch von eurem Herrn. Wer nun mit diesem Basiret (Herzensauge) sieht, ist es zu seinem Vorteil (für seine eigene Seele). Und wessen Herzensauge blind bleibt, so ist für seinen Nachteil. Und ich bin nicht der Beschützer über euch. (104)
وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
﴿١٠٥﴾
6/al-An'ām-105: We kesalicke nußarriful ajati we li jeckulu dereßte we li nubejjinechu li kawmin ja’lemun (ja’lemune).
Und so erläutern wir die Verse einzeln. Und damit sie sagen „Du hast Unterricht (dieses Wissen) genommen“ und damit wir es einem wissenden Volk erläutern. (105)
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
﴿١٠٦﴾
6/al-An'ām-106: İttebi’ ma uhje ilejke min rabbick (rabbicke) , la ilache illa huwe, we a’rd anil muschrickin (muschrickine).
Folge dem, was dir von deinem Herrn offenbart wurde. Es gibt keinen anderen Schöpfer außer ihm. Und wende dich von den Heiden ab. (106)
وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا أَشْرَكُواْ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
﴿١٠٧﴾
6/al-An'ām-107: We lew schaallachu ma eschrecku, we ma dschealnacke alejchim hafisa (hafisan) , we ma ente alejchim bi weckil (weckilin).
Hätte Allah es gewollt, könnten sie Ihm nichts zur Seite stellen. Wir haben dich nicht zum Beschützer über sie bestimmt. Und du bist auch nicht ihr Stellvertreter. (107)
وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿١٠٨﴾
6/al-An'ām-108: We la teßubbullesine jed’une min dunillachi fe jeßubbullache adwen bi gajri ilm (ilmin) , kesalicke sejjenna li kulli ummetin amelechum summe ila rabbichim merdschiuchum fe junebbiuchum bima kanu ja’melun (ja’melune).
Flucht nicht über die, die außer Allah andere anbeten, sonst würden sie ohne Wissen imaßlos über Allah fluchen. So haben Wir allen Völkern ihre Taten geschmückt. Dann ist ihre Rückkehr zu ihrem Herrn. Dann wird Er ihnen verkünden, was sie taten. (108)
وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٠٩﴾
6/al-An'ām-109: We ackßemu billachi dschechde ejmanichim le in dschaetchum ajetun le ju’minunne bich (bicha) , kul innemel ajatu indallachi we ma jusch’iruckum ennecha isa dschaet la ju’minun (ju’minune).
Und sie schworen mit ihren kräftigsten Schwüren, dass sie ihm unbedingt glauben werden, wenn ein Vers (Wunder) zu ihnen kommen würde. Sprich: „Wahrlich, die Verse (Wunder) sind nur bei Allah (Indi Ilahi - Wohnort des Schöpfers) “. Und ihr merkt es nicht, dass sie nicht glauben werden, wenn (ein Vers) zu ihnen kommt. (109)
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
﴿١١٠﴾
6/al-An'ām-110: We nuckallibu ef’idetechum we ebßarechum kema lem ju’minu bichi ewwele merretin we neseruchum fi tugjanichim ja’mechun (ja’mechune).
Und Wir wenden ihre Fuad -Sinne (die Wahrnehmungssinne ihrer Seelenherzen) und ihre Basirets (die Sehsinne ihrer Seelenherzen) zu dem ersten Zustand um, an dem sie ihm vorher nicht geglaubt haben. Und lassen sie verwirrt in ihrem Übermut. (110)
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلآئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
﴿١١١﴾
6/al-An'ām-111: We lew ennena neselna ilejchimul melaickete we kellemechumulmewta we hascherna alejchim kulle schej’in kubulen ma kanu li ju’minu illa en jeschaallachu we lackinne eckßerechum jedschchelun (jedschchelune).
Und hätten Wir ihnen wirklich Engel herab gesandt, und hätten die Toten zu ihnen gesprochen, hätten Wir alles vor ihnen versammelt, hätten sie nicht geglaubt, ausgenommen Allah hätte es gewollt. Und die meisten von ihnen handeln jedoch unwissend. (111)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نِبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَاء رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
﴿١١٢﴾
6/al-An'ām-112: We kesalicke dschealna li kulli nebijjin aduwwen schejatinel inßi wel dschinni, juchi ba’duchum ila ba’dn suchrufel kawli gurura (gururan) , we lew schae rabbucke ma fealuchu fe serchum we ma jefterun (jefterune).
Und so haben Wir die menschlischen und dämonischen Teufel allen Propheten zum Feind bestimmt. Sie offenbaren (flüstern) sich mit schönen Worten, indem sie einander betrügen. Hätte dein Herr es gewünscht, hätten sie es nicht gekonnt. Verlasse (lass) sie nun und das, was sie verleumden. (112)
وَلِتَصْغَى إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُواْ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
﴿١١٣﴾
6/al-An'ām-113: We li teßga ilejchi ef’idetullesine la ju’minune bil achreti we li jerdawchu we li jackterifu ma hum muckterifun (muckterifune).
Und die Herzen derjenigen, die nicht ans Jenseits glauben, sollen sich an ihn (sie; die menschlichen und dämonischen Teufel) lehnen und sollen zufrieden sein mit ihm. Und sie sollen fortfahren zu verdienen, was sie verdienen. (113)
أَفَغَيْرَ اللّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلاً وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
﴿١١٤﴾
6/al-An'ām-114: E fe gajrallachi ebtegi hackemen we huwellesi ensele ilejkumul kitabe mufaßala (mufaßalan) , wellesine atejnachumul kitabe ja’lemune ennechu muneselun min rabbicke bil hackk fe la teckunenne minel mumterin (mumterine).
Soll ich nun einen anderen Richter außer Allah suchen? Er ist es ,der euch das Buch auf eine erläuterte Art und Weise (genau) herab sendet. Diejenigen, denen Wir das Buch gaben, wissen, dass es von deinem Herrn mit Wahrheit herab gesandt wurde. Sei daher bloß nicht von denen, die zweifeln! (114)
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلاً لاَّ مُبَدِّلِ لِكَلِمَاتِهِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿١١٥﴾
6/al-An'ām-115: We temmet kelimetu rabbicke sdkan we adla (adlen) , la mubeddile li kelimatich (kelimatichi) , we huweß semiul alim (alimu).
Und das Wort Deines Herrn wurde mit Treue und Gerechtigkeit vollendet. Es gibt niemanden, der Seine Worte ändern kann. Er ist Allhörend und Allwissend. (115)
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
﴿١١٦﴾
6/al-An'ām-116: We in tut’ eckßere men fil ard judllucke an sebilillach (sebilillachi) , in jettebiune illes sanne we in hum illa jachrußun (jachrußune).
Und wen du den meisten gehorchst, die sich auf der Erde befinden, werden sie dich vom Weg Allahs abwendig machen. Sie folgen nur Mutmaßungen. Und sie erfinden lediglich Lügen. (116)
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
﴿١١٧﴾
6/al-An'ām-117: İnne rabbecke huwe a’lemu men jadllu an sebilich (sebilichi) , we huwe a’lemu bil muchtedin (muchtedine).
Wahrlich, Dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Weg abweicht. Und Er weiß auch am besten, wer bekehrt worden ist. (117)
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
﴿١١٨﴾
6/al-An'ām-118: Fe kulu mimma suckireßmullachi alejchi in kuntum bi ajatichi mu’minin (mu’minine).
Wenn ihr solche seid, die an Allahs Verse glauben, dann esst von den Dingen ,worüber der Name Allah´s ausgesprochen wurde. (118)
وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
﴿١١٩﴾
6/al-An'ām-119: We ma leckum ella te’kulu mimma suckireßmullachi alejchi we kad faßale leckum ma harreme alejkum illa madturirtum ilejch (ilejchi) , we inne keßiren le judllune bi echwaichim bi gajri ilm (ilmin) , inne rabbecke huwe a’lemu bil mu’tedin (mu’tedine).
Was ist mit euch, dass ihr nicht von den Dingen esst, worüber Allah´s Name ausgesprochen wurde? Ausgenommen den Dingen, zu denen ihr wegen der Notlage gezwungen werdet; Er hatte euch die Dinge einzeln erklärt,die Er euch verboten hatte. Wahrlich, die meisten von ihnen lassen ,ohne ein Wissen, (andere) durch ihre Gelüste auf dem Irrweg.. Wahrlich, dein Herr kennt die Maßlosen am besten. (119)
وَذَرُواْ ظَاهِرَ الإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُواْ يَقْتَرِفُونَ
﴿١٢٠﴾
6/al-An'ām-120: We seru sachirel ißmi we batnech (batnechu) , innellesine jekßibunel ißme sejudschsewne bima kanu jackterifun (jackterifune).
Und verlasst sowohl die offene als auch die verborgene Sünde. Wahrlich, diejenigen, die Sünde begehen (verdienen) , werden wegen ihren Verdiensten bald bestraft werden. (120)
وَلاَ تَأْكُلُواْ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
﴿١٢١﴾
6/al-An'ām-121: We la te’kulu mimma lem juskerißmullachi alejchi we innechu le fßk (fßkun) , we innesch schejatine le juchune ila ewlijaichim li judschadiluckum we in eta’tumuchum inneckum le muschrickun (muschrickune).
Und esst nicht von den Dingen, über die der Name Allahs nicht ausgesprochen wurde. Und das ist wahrlich Frevel. Und die Teufel offenbaren ihren Freunden, dass sie unbedingt gegen euch kämpfen sollen. Und wenn ihr ihnen gehorcht (ihnen folgt) , werdet ihr sicherlich zu den Heiden gehören. (121)
أَوَ مَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿١٢٢﴾
6/al-An'ām-122: E we men kane mejten fe achjejnachu we dschealna lechu nuren jemschi bichi fin naßi ke men meßeluchu fis sulumati lejße bi haridschin mincha, kesalicke sujjine lil kafirine ma kanu ja’melun (ja’melune).
Ist derjenige ,den Wir erweckt haben (durch Überreichung von zwölf Gaben) , als er tot war (nicht gewünscht hatte ,Allah zu erreichen) und dem Wir Licht gaben, mit dem er unter den Menschen wandeln kann, wie jemand sein, der sich in Dunkelheiten befindet und nicht heraustreten kann? So wurden den Leugnern ihre Taten geschmückt gezeigt. (122)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجَرِمِيهَا لِيَمْكُرُواْ فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلاَّ بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
﴿١٢٣﴾
6/al-An'ām-123: We kesalicke dschealna fi kulli karjetin eckabire mudschrimicha li jemkuru ficha, we ma jemkurune illa bi enfußichim we ma jesch’urun (jesch’urune).
Und so haben Wir in jeder Ortschaft (Stadt) deren Schuldigen (Sünder) zu Führern gemacht, damit sie dort betrügen können. Sie betrügen niemand anderen als sich selbst und sie merken es nicht. (123)
وَإِذَا جَاءتْهُمْ آيَةٌ قَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللّهِ اللّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ اللّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُواْ يَمْكُرُونَ
﴿١٢٤﴾
6/al-An'ām-124: We isa dschaetchum ajetun kalu len nu’mine hatta nu’ta mißle ma utije rußulullach (rußulullachi) , allachu a’lemu hajßu jedsch’alu rißaletech (rißaletechu) , sejußibullesine edschremu sagarun indallachi we asabun schedidun bima kanu jemkurun (jemkurune).
Als ein Vers zu ihnen kam, sagten sie: „Wir werden niemals glauben ,solange uns nicht das gleiche gegeben wird, was den Gesandten Allahs gegeben wurde“. Allah weiß am besten, wem Er seine Gesandschaft gibt. Diejenigen, die ein Verbrechen (Sünde) begangen haben ,wird bald in der Gegenwart Allahs eine Erniedrigung wegen ihrer Taten zu Teil werden und eine heftige Pein treffen. (124)
فَمَن يُرِدِ اللّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلاَمِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاء كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٢٥﴾
6/al-An'ām-125: Fe men juridillachu en jechdijechu jeschrach sadrechu lil ißlam (ißlami) , we men jurid en judllechu jedsch’al sadrechu dajjickan haradschen, ke ennema jaßa’adu fiß semai, kesalicke jedsch’alullachur ridschße alallesine la ju’minun (ju’minune).
Wen Allah zu sich führen will, dessen Brust spaltet Er und öffnet ihn zur Ergebung (Allah´s,zum Islam). Wen Er im Irrtum lassen will, dessen Brust macht er enger, unbehaglich, als ob er in den Himmel aufsteigt. Allah erteilt auf die Ungläubigen die Pein. (125)
وَهَذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
﴿١٢٦﴾
6/al-An'ām-126: We hasa sratu rabbicke mußteckim (mußteckimen) , kad faßalnal ajati li kawmin jeseckkerun (jeseckkerune).
Und das ist der Weg, der in die Richtung deines Herrn gerichtet ist (Der Weg, der zu Allah führt). Für ein nachdenkendes Volk haben Wir die Verse einzeln erklärt. (126)
لَهُمْ دَارُ السَّلاَمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
﴿١٢٧﴾
6/al-An'ām-127: Lechum daruß selami inde rabbichim we huwe welijjuchum bima kanu ja’melun (ja’melune).
Für sie wird es bei Ihrem Herrn eine Heimat des Friedens (Heimat der Ergebung) Herrn geben. Er (Allah) ist wegen dem, was sie taten,ihr Freund. (127)
وَيَوْمَ يِحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الإِنسِ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ الإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِيَ أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَليمٌ
﴿١٢٨﴾
6/al-An'ām-128: We jewme jachschuruchum dschemia (dschemian) , ja ma’scherel dschinni kadißteckßertum minel inß (inßi) we kale ewlijauchum minel inßi rabbeneßtemtea ba’duna biba’dn we belagna edschelenellesi edschelte lena, kalen naru meßwackum halidine ficha illa ma schaallachu, inne rabbecke hackimun alim (alimun).
Und an dem Tag, an dem er sie alle versammeln wird (, wird Allah folgendes gebieten) : „O Gemeinschaft der Dämonen! Ihre habt eure Anzahl durch Menschen erhöht (ihr habt auch Menschen unter die Teufel hinzugefügt) “. Ein Teil der Menschen, die mit ihnen befreundet waren ,sagten: „Unser Herr, wir haben gegenseitig Nutzen voneinander gehabt und haben den Endpunkt der Zeit erreicht, den Du für uns festgelegt hast“. (Allah) befahl: „Das Feuer wird eure Unterkunft sein, ihr seid solche, die dort ewig bleiben werden, Allahs Wunsch ausgenommen (Ausgenommen, dass die Zeit der Zerstörung der Hölle kommt) “. Wahrlich, dein Herr ist Besitzer der Weisheit und der Allwissende.. (128)
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
﴿١٢٩﴾
6/al-An'ām-129: We kesalicke nuwelli ba’das salimine ba’dan bima kanu jeckßibun (jeckßibune).
Und so wenden (belästigen) Wir einen Teil der Tyrannen mit dem anderen Teil wegen ihrer Verdienste (Sünden). (129)
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَى أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ
﴿١٣٠﴾
6/al-An'ām-130: Ja ma’scherel dschinni wel inßi e lem je’tikum rußulun minkum jackußune alejckum ajati we junsiruneckum lickae jewmickum hasa, kalu schechidna ala enfußina we garretchumul hajatud dunja we schechidu ala enfußichim ennechum kanu kafirin (kafirine).
O Gemeinschaft der Menschen und Dämonen! Sind keine Gesandte (Botschafter) aus eurer Mitte zu euch gekommen, die euch Meine Verse erklärt haben und euch vor dem Erreichen des heutigen Tages gewarnt haben? Sie sagten: „Wir wurden Zeugen unserer eigenen Seele“. Das irdische Leben hat sie betrogen. Und sie haben selbst bezeugt, dass sie Leugner sind. (130)
ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
﴿١٣١﴾
6/al-An'ām-131: Salicke en lem jeckun rabbucke muchlickel kura bi sulmin we echlucha gafilun (gafilune).
Das ist deswegen, weil dein Herr die Länder nicht qualvoll vernichtet hat, während ihre Völker ahnungslos waren (nicht gewarnt wurden). (131)
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
﴿١٣٢﴾
6/al-An'ām-132: We li kullin deredschatun mimma amilu, we ma rabbuckebi gafilin amma ja’melun (ja’melune).
Und für jeden wird es Ränge wegen seinen Taten geben. Und dein Herr ist ihrer Taten nicht ahnungslos. (132)
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاء كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
﴿١٣٣﴾
6/al-An'ām-133: We rabbukel ganijju sur rachmeh (rachmeti) , in jesche’ jus hibkum we jeßtachlif min ba’dickum ma jeschau kema enscheeckum min surrijjeti kawmin acharin (acharine).
Und dein Herr ist Gani (reich, braucht nichts) , Besitzer von Barmherzigkeit. Lässt euch vergehen, wenn Eer will, so wie Eer euch als Nachkommen (Generation) eines anderen Volkes erschaffen hat, bringt Er nach euch, wen er will an eurer Stelle (bestimmt Nachfolger). (133)
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
﴿١٣٤﴾
6/al-An'ām-134: İnne ma tuadune le atin we ma entum bi mu’dschisin (mu’dschisine).
Wahrlich, das, was euch verheißen wurde, wird unbedingt zu euch kommen. Und ihr werdet nicht hilflos machen können (ihr werdet es nicht verhindern können). (134)
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدِّارِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
﴿١٣٥﴾
6/al-An'ām-135: Kul ja kawmi’melu ala ma kanetickum inni amil (amilun) , fe sewfe ta’lemune men teckunu lechu ackbetud dar (dari) , innechu la juflichus salimun (salimune).
Sprich: „O mein Volk, tut, was ihr tun wollt! Wahrlich, ich tue es auch. Bald werdet ihr wissen, wem das Ende dieser Wohnstatt gehören wird. Weil die Tyrannen die Errettung nicht erreichen werden“. (135)
وَجَعَلُواْ لِلّهِ مِمِّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُواْ هَذَا لِلّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَآئِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلاَ يَصِلُ إِلَى اللّهِ وَمَا كَانَ لِلّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَآئِهِمْ سَاء مَا يَحْكُمُونَ
﴿١٣٦﴾
6/al-An'ām-136: We dschealu lillachi mimma seree minel harßi wel en’ami naßibenfe kalu hasa lillachi bi sa’michim we hasa li schureckaina, fe ma kane li schureckaichim fe la jaßlu ilallachi we ma kane lillachi fe huwe jaßilu ila schureckaichim, sae ma jachkumun (jachkumune).
Sie haben von den Getreiden, die Er (Allah) schuf und mehrte und von den Tieren einen Anteil für Allah zur Seite gelegt. Und sagten wegen ihren eigenen Mutmaßungen: „Das ist für Allah und das ist für unsere Teilhaber“. Doch, was für ihre Teilhaber ist, wird Allah nicht erreichen aber was für Allah ist ,wird ihre Teilhaber erreichen. Wie schlimm ist es, was sie bestimmen. (136)
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُواْ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
﴿١٣٧﴾
6/al-An'ām-137: We kesalicke sejjene li keßirin minel muschrickine katle ewladichim schureckauchum li jurduchum we li jelbißu alejchim dinechum, we lew schaellachu ma fealuchu fe serchum we ma jefterun (jefterune).
Und dadurch haben ihre Teilhaber es den meisten Heiden schön gezeigt (geschmückt) ,ihre Kinder zu töten, um sie zu vernichten und um ihre Religion durcheinander zu bringen. Hätte Allah es gewollt, hätten sie es nicht tun können. Verlasse sie nun und das, was sie sich ausgedacht haben. (137)
وَقَالُواْ هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لاَّ يَطْعَمُهَا إِلاَّ مَن نّشَاء بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لاَّ يَذْكُرُونَ اسْمَ اللّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاء عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
﴿١٣٨﴾
6/al-An'ām-138: We kalu hasichi en’amun we harßun hidschrun la jat’amucha illa men neschau bi sa’michim we en’amun hurrimet suchurucha we en’amun la jeskuruneßmallachi alejchaftiraen alejch (alejchi) se jedschsichim bima kanu jefterun (jefterune).
Und wegen ihren eigenen Mutmaßungen sagten sie: „Diese Tiere und diese Getreiden sind für euch, abgesehen für diejenigen, die wir wünschen, verboten, esst nicht davon! Es wurde verboten, auf den Rücken von (einigen) Tieren zu steigen.“ Und über einen Teil der Tiere gedenken sie nicht des Namen Allahs (sie schlachten sie nicht im Namen Allahs, indem sie sie verleumden). Er (Allah) wird sie bald wegen ihrer Verleumdung bestrafen. (138)
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَذِهِ الأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاء سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حِكِيمٌ عَلِيمٌ
﴿١٣٩﴾
6/al-An'ām-139: We kalu ma fi butuni hasichil en’ami halißatun li suckurina we mucharremun ala eswadschina, we in jeckun mejteten fe hum fichi schureckau, se jedschsichim waßfechum, innechu hackimun alim (alimun).
Und sie haben gesagt: „Was sich in den Bäuchen dieser Tiere befindet ,gehört nur unseren Männern. Für unsere Frauen ist es verboten. Wenn es tot ist, in dem Fall sind sie (Männer und Frauen) Teilhaber (es zu essen).“ Wegen (dieser) ihrer Kennzeichnung wird Er (Allah) sie bald bestrafen. Wahrlich, Er ist Besitzer der Macht, der Allwissende. (139)
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُواْ أَوْلاَدَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ اللّهُ افْتِرَاء عَلَى اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
﴿١٤٠﴾
6/al-An'ām-140: We kad haßirellesine katelu ewladechum sefechan bi gajri ilmin we harremu ma reseckachumullachuftiraen alallach (alallachi) , kad dallu we ma kanu muchtedin (muchtedine).
Und jene, die ohne ein Wissen zu haben, ohne Verstand (dummerweise) ihre Kinder töteten, haben verloren. Und jene, die Allah verleumdend ihre Versorgung für verboten erklärt haben, sind auf dem Irrweg geblieben und sind nicht bekehrt worden. (140)
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُواْ حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
﴿١٤١﴾
6/al-An'ām-141: We huwellesi enschee dschennatin ma’ruschatin we gajre ma’ruschatin wen nachle wes ser’a muchtelifen uckuluchu wes sejtune wer rummane muteschabichen we gajre muteschabich (muteschabichin) , kulu min semerichi isa eßmere we atu hackkachu jewme haßadichi we la tußrifu, innechu la juchibbul mußrifin (mußrifine).
Und Er ist es, der Gärten mit und ohne Reben, Datteln, verschiedene essbare Getreidesorten, Oliven, die sich ähneln und nicht ähneln und Granatäpfel erschaffen hat. Esst von ihren Ernten, wenn sie Ernte geben. Und gebt ihm am Tag der Ernte, was ihm gebührt. Verschwendet nicht. Wahrlich, Er liebt die Verschwender nicht. (141)
وَمِنَ الأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
﴿١٤٢﴾
6/al-An'ām-142: We minel en’ami hamuleten we ferscha (ferschan) , kulu mimma reseckackumullachu we la tettebiu hutuwatisch schejtan (schejtani) ,innechu leckum aduwwun mubin (mubinun).
Unter den Tieren gibt es Last tragende und Schlachttiere. Esst von den Dingen (Schlachttieren) , womit Allah euch versorgt hat. Folgt nicht den Schritten Satans. Wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind. (142)
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ نَبِّؤُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿١٤٣﴾
6/al-An'ām-143: Semanijete eswadsch (eswadschin) , minad da’nißnejni we minel ma’sißnejn (ma’sißnejni) , kul as seckerejni harreme emil unßejejni emmeschtemelet alejchi erchamul unßejejn (unßejejni) , nebbiuni bi ilmin in kuntum sadckin (sadckine).
Paarweise (eins weiblich, eins männlich) acht stück (Last- und Nutztiere hat Er erschaffen, Vers 142) ; zwei von den Schafen, zwei von den Ziegen. Sprich: „Zwei Männchen oder zwei Weibchen? Oder hat er verboten, was die Schösse von zwei Weibchen beinhalten? Gebt mir Kunde mit einem Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid“. (143)
وَمِنَ الإِبْلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ وَصَّاكُمُ اللّهُ بِهَذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
﴿١٤٤﴾
6/al-An'ām-144: We minel ibilißnejni we minel backarißnejn (backarißnejni) , kul as seckerejni harreme emil unßejejni emmeschtemelet alejchi erchamul unßejejn (unßejejni) , em kuntum schuchedae is waßackumullachu bi hasa, fe men aslemu mimmeniftera alallachi kesiben li judillen naße bi gajri ilm (ilmin) , innallache la jechdil kawmes salimin (salimine).
Und vom Kamel zwei, vom Rind zwei. Sprich: „Zwei Männchen oder zwei Weibchen? (Oder) Hat er verboten, was die Schösse von zwei Weibchen beinhalten? Oder seid ihr Zeugen geworden für das, was Allah euch damit vermacht (geboten) hat?“. Wer ist noch grausamer als jener, der gegen Allah lügt (verleumdet) , um die Menschen ohne ein Wissen abwegig zu machen? Wahrlich, Allah führt ein grausames Volk nicht zur Bekehrung. (144)
قُل لاَّ أَجِدُ فِي مَا أُوْحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَى طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلاَّ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٤٥﴾
6/al-An'ām-145: Kul la edschidu fi ma uchije ilejje mucharremen ala taimin jat’amuchu illa en jeckune mejteten ew demen meßfuchan ew lachme hinsirin fe innechu ridschßun ew fßkan uchille li gajrillachi bich (bichi) , fe menidturra gajre bagn we la adin fe inne rabbecke gafurun rachim (rachimun).
Sprich: „Ich finde in dem, was mir offenbart worden ist bezüglich des Essens nichts, was mir als unrein erklärt wurde, ausgenommen das, was verstorben ist oder vergossenes Blut oder Schweinefleisch, was tatsächlich schmutzig ist, oder was in Frevel für jemand anderes als Allah geschlachtet wurde“. Ausgenommen solche, die sich in einer Notsituation befinden ohne dabei das Maß zu übertreten und ungerecht zu werden. Denn in diesem Fall ist dein Herr Gafur (Umwandler von Sünden in Gotteslohn) und Rahim (Sender vomBarmherzigkeitslicht). (145)
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ وِإِنَّا لَصَادِقُونَ
﴿١٤٦﴾
6/al-An'ām-146: We alellesine hadu harremna kulle si sufur (sufurin) , we minel backari wel ganemi harremna alejchim schuchumechuma illa ma hamelet suchuruchuma ewil hawaja ew machteleta bi asm (asmin) , salicke dschesejnachum bi bagjichim we inna le sadickun (sadickune).
Und für die Juden haben Wir das innere Fett für unrein erklärt, ausser das, was alle Huftiere und die Kühe und Schafe auf dem Rücken tragen oder, was in ihren Eingeweiden ist oder was sich mit dem Knochen vermischt hat. So haben Wir sie für ihre Ausschweifung bestraft. Wahrlich, Wir sind wirklich die Getreuen. (146)
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
﴿١٤٧﴾
6/al-An'ām-147: Fe in kesebucke fe kul rabbuckum su rachmetin waßi’ach (waßi’atin) , we la jureddu be’ßuchu anil kawmil mudschrimin (mudschrimine).
Wenn sie dich nun leugnen, dann sag ihnen: „Euer Herr ist Besitzer einer breiten Barmherzigkeit und Seine Pein wird nicht vom Volk der Schuldigen abgewendet werden können“. (147)
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلاَ آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم حَتَّى ذَاقُواْ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إَلاَّ تَخْرُصُونَ
﴿١٤٨﴾
6/al-An'ām-148: Sejekulullesine eschrecku lew schaallachu ma eschreckna we la abauna we la harremna min schej’ (schej’in) , kesalicke kesebellesine min kablichim hatta sacku be’ßena, kul hel indeckum min ilmin fe tuchridschuchu lena, in tettebiune illes sanne we in entumilla tachrußun (tachrußune).
Die Heiden werden folgendes sagen. „Hätte Allah es gewollt, wären wir und unsere Väter keine Heiden geworden und hätten nichts verboten“. Auch jene vor ihnen hatten derart geleugnet, bis sie Unsere Pein kosteten. Sprich: „Habt ihr etwas vom Wissen bei euch? So holt es für uns hervor, (wenn ihr es habt). Ihr folgt lediglich den Mutmaßungen. Und ihr lügt nur“. (148)
قُلْ فَلِلّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاء لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
﴿١٤٩﴾
6/al-An'ām-149: Kul fe lillachil hudschetul baligach (baligatu) , fe lew schae le hedackum edschmain (edschmaine).
Sprich: „Der kräftigste Beweis gehört nun Allah. Also hätte Er (Allah) euch selbstverständlich alle bekehrt, wenn Er wollte“. (149)
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللّهَ حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُواْ فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
﴿١٥٠﴾
6/al-An'ām-150: Kul helumme schuchedaeckumullesine jeschchedune ennallache harreme hasa, fe in schechidu fe la teschched meachum, we la tettebi’ echwaellesine kesebu bi ajatina wellesine la ju’minune bil achireti we hum bi rabbichim ja’dilun (ja’dilune).
Sprich: „Bringt eure Zeugen herbei, die bezeugen, dass Allah dies verboten hat“. Wenn sie es nun bezuegen, bezeuge es nicht mit ihnen zusammen. Folge nicht den Gelüsten von solchen, die nicht ans Jenseits glauben und Unsere Verse leugnen. Und sie stellen ihrem Herrn Partner (Teilhaber) zur Seite. (150)
قُلْ تَعَالَوْاْ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلاَّ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلاَدَكُم مِّنْ إمْلاَقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلاَ تَقْرَبُواْ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلاَ تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿١٥١﴾
6/al-An'ām-151: Kul tealew etlu ma harreme rabbuckum alejkum ella tuschricku bichi schej’a (schej’en) , we bil walidejni ichßana (ichßanen) , we la tacktulu ewladeckum min imlack (imlackin) , nachnu nersuckuckum we ijjachum, we la tackrebul fewachsche ma sachere mincha we ma batan (batane) , we la tacktulun nefßelleti harremallachu illa bil hackk (hackk) , salickum waßackum bichi lealleckum ta’klun (ta’klune).
Sprich: „Kommt, ich lese euch vor, was euer Herr euch verboten hat; stellt Ihm nichts zur Seite. Behandelt die Mutter und den Vater mit Wohlwollen. Tötet eure Kinder nicht wegen Armut. Nur Wir versorgen sowohl sie als auch euch. Nähert euch weder der offenkundigen noch der verborgenen Schlechtigkeit. Tötet niemanden, außer ihr seid im Recht; Allah hat es euch verboten. Das also hat Er euch vermacht (befohlen). Es sei zu hoffen,dass ihr somit nachdenkt“. (151)
وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَبِعَهْدِ اللّهِ أَوْفُواْ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
﴿١٥٢﴾
6/al-An'ām-152: We la tackrebu malel jetimi illa billeti hije achßenu hatta jebluga eschuddech (eschuddechu) , we ewful kejle wel misane bil kßt (kßt) , la nuckellifu nefßen illa wuß’acha we isa kultum fa’dilu we lew kane sa kurba, we bi achdillachi ewfu, salickum waßackum bichi lealleckum teseckkerun (teseckkerune).
Nähert euch nicht dem Besitz des Waisen, bis er sein kräftigstes Lebensalter erreicht, es sei denn auf die schönste Art und Weise. Erfüllt das Maß und die Waage mit Gerechtigkeit. Wir machen niemanden (für etwas) verantwortlich, was außer seiner Kraft (Kapazität) liegt. Wenn ihr etwas sagt, sagt es mit Gerechtigkeit, auch wenn es euer Verwandter ist. Erfüllt den Bund mit Allah. So hat Er (Allah) es euch also vermacht (befohlen) , damit ihr nachdenkt. (152)
وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلاَ تَتَّبِعُواْ السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
﴿١٥٣﴾
6/al-An'ām-153: We enne hasa srati mußteckimen fettebiuch (fettebiuchu) , we la tettebiuß subule fe teferrecka bickum an sebilich (sebilichi) , salickum waßackum bichi lealleckum tetteckun (tetteckune).
Und wahrlich, das ist mein Weg,der gerichtet“mustakim“ist. Also folgt ihm. Und folgt nicht anderen Wegen, dass sie euch in dem Fall von seinem Weg trennen. Und so vermacht (befiehlt) Er es euch damit. In der Hoffnung, dass ihr zu Besitzern des Takvas werdet. (153)
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيَ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
﴿١٥٤﴾
6/al-An'ām-154: Summe ateyna mußel kitabe tamamen alellesi achßene we tafßilen li kulli schej’in we huden we rachmeten leallechum bi lickai rabbichim ju’minun (ju’minune).
Dann haben Wir Moses,den Guten als Vollender das Buch (die Thora) gegeben, das alles erklärt und Barmherzigkeit ist und zur Bekehrung führt. Somit glauben Sie an das Erreichen an ihren Herrn. (154)
وَهَذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
﴿١٥٥﴾
6/al-An'ām-155: We hasa kitabun enselnachu mubareckun fettebiuchu wettecku lealleckum turchamun (turchamune).
Und dieses Buch, was Wir herab gesandt haben, ist heilig. Also folgt Ihm. Und werdet Besitzer des Takvas, so dass euch dadurch Barmherzigkeit zu Teil wird (ihr die Barmherzigkeit erreicht). (155)
أَن تَقُولُواْ إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
﴿١٥٦﴾
6/al-An'ām-156: En teckulu innema unsilel kitabu ala taifetejni min kablina we in kunna an diraßetichim le gafilin (gafiline).
Damit ihr sagt (nicht sagen könnt) : „Das Buch wurde nur zwei Völkern vor uns herab gesandt. Und wir waren ahnungslos dessen, was sie lasen“. (156)
أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ
﴿١٥٧﴾
6/al-An'ām-157: Ew teckulu lew enna unsile alejnel kitabu le kunna echda minchum, fe kad dschaeckum bejjinetun min rabbickum we huden we rachmech (rachmetun) , fe men aslemu mimmen kesebe bi ajatillachi we sadefe ancha, se nedschsillesine jaßdifune an ajatina suel asabi bima kanu jaßdifun (jaßdifune).
Oder ihr werdet sagen: „Wäre uns doch auch ein Buch herab gesandt worden, wären wir noch mehr bekehrt worden als sie“. So kam die Bekehrung (der Bekehrer) , eindeutige Beweise und Barmherzigkeit von eurem Herrn zu euch. Wer ist also noch grausamer als jener, der Allahs Verse leugnet und sich von ihnen abwendet? Wir werden jene, die sich von Unseren Versen abwenden mit einer (schlimmen) Pein bestrafen, weil sie sich abgewendet haben. (157)
هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيهُمُ الْمَلآئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لاَ يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انتَظِرُواْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
﴿١٥٨﴾
6/al-An'ām-158: Hel jansurune illa en te’tijechumul melaicketu ew je’tije rabbucke ew je’tije ba’du ajati rabbick (rabbicke) , jewme je’ti ba’du ajati rabbicke la jenfeu nefßen imanucha lem teckun amenet min kablu ew keßebet fi imanicha hajra (hajran) , kul intesru inna muntesrun (muntesrune).
Erwarten sie etwa (unbedingt) , dass Engel zu ihnen kommen oder, dass dein Herr zu ihnen kommt oder dass einige Verse deines Herrn zu ihnen kommen? Wenn er nicht vor dem Tag geglaubt hat (nicht Amenu geworden ist) ,bevor einige Verse (Wunder) deines Herrn zu ihm kamen oder durch seinen Glauben keine Wohltat gewonnen hat, wird es ihm nichts nützen. (158)
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
﴿١٥٩﴾
6/al-An'ām-159: İnnellesine ferrecku dinechum we kanu schijean leßte minchum fi schej’ (schej’in) , innema emruchum ilallachi summe junebbiuchum bima kanu jef’alun (jef’alune).
Wahrlich, sie haben ihre Religion gespalten (in Stücke getrennt) und sind Gruppe um Gruppe geworden. Du hast nichts mit ihnen zu tun. Ihre Werke gehören nur Allah. Dann wird er ihnen ihre Taten verkünden. (159)
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
﴿١٦٠﴾
6/al-An'ām-160: Men dschae bil haßeneti fe lechu aschru emßalicha, we men dschae biß sejjieti fe la judschsa illa mißlecha we hum la juslemun (juslemune).
Wer) mit einer Wohltat (zu Allah) kommt, das zehn fache davon wird ihm gehören. Und wer mit einer Sünde kommt, wird mit nichts anderes als dem Einfachen davon bestraft werden. Und man wird sie nicht tyrannisieren. (160)
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
﴿١٦١﴾
6/al-An'ām-161: Kul inneni hedani rabbi ila sratn mußteckim (mußteckimin) dinen kjamen millete ibrachime hanifa (hanifen) , we ma kane minel muschrickin (muschrickine).
Sprich: “Wahrlich, mein Herr hat mich als Hanifen zum Bekehrungsweg (Sirati Mustakim) , zur Religion des Volkes Abrahams bekehrt, die bis zum jüngsten Tag aufrecht bleiben wird”. Und er wurde nicht von den Heiden. (161)
قُلْ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿١٦٢﴾
6/al-An'ām-162: Kul inne salati we nußucki we machjaje we memati lillachi rabbil alemin (alemine).
Sprich: “Wahrlich, mein rituelles Gebet, mein Schlachtopfer, meine Gebete, mein Leben und mein Tod sind für Allah, dem Herrn der Welten”. (162)
لاَ شَرِيكَ لَهُ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
﴿١٦٣﴾
6/al-An'ām-163: La schericke lech (lechu) , we bi salicke umirtu we ene ewwelul mußlimin (mußlimine).
Er hat keine Teilhaber. Und ich bin damit befohlen worden. Und ich bin der Erste der Muslime (der Ergebenen). (163)
قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
﴿١٦٤﴾
6/al-An'ām-164: Kul e gajrallachi ebgi rabben we huwe rabbu kulli schej’ (schej’in) , we la teckßibu kullu nefßin illa alejch (alejcha) , we la tesiru wasiretun wisre uchra, summe ila rabbickum merdschiuckum fe junebbiuckum bima kuntum fichi tachtelifun (tachtelifune).
Sprich: „Soll ich mir einen anderen Herrn außer Allah wünschen, während Er Herr von allen ist?“ Alle Seelen verdienen nichts anderes, als das, was ihnen gehört. Und ein Sünder kann sich die Sünde (Last) eines anderen nicht aufladen. Zu eurem Herrn ist danach eure Rückkehr. Dann wird er euch verkünden, weswegen ihr in Konflikt geraten seid. (164)
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلاَئِفَ الأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٦٥﴾
6/al-An'ām-165: We huwellesi dschealeckum halaifelard we refea ba’dackum fewka ba’dn deredschatin li jebluweckum fi ma atackum, inne rabbecke seriul ickabi we innechu le gafurun rachim (rachimun).
Und Er ist es, der euch zu Vertretern auf Erden macht, der die Ränge von einigen von euch über die Anderen stellt, um euch mit den Dingen zu prüfen, die Er euch gab. Wahrlich, dein Herr ist jener, dessen Abrechnung schnell ist. Und wahrlich, Er ist sicherlich Gafur (Wandler von Sünden in Gotteslohn) , Rahim (Sender des Barmherzigkeitslichtes). (165)