Deutsch [Ändern]

asch-Schu'arā-129, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

asch-Schu'arā-129, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure asch-Schu'arā - Vers 129

سورة الشعراء

Sura asch-Schu'arā

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿١٢٩﴾
26/asch-Schu'arā-129: We tettechsune meßania lealleckum tachludun (tachludune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und ihr legt euch bauten zu, weil ihr hofft ewig (auf dieser Welt) zu verweilen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben?

Adel Theodor Khoury

Und euch Bauwerke nehmen in der Hoffnung, daß ihr ewig weilen würdet?

Amir Zaidan

Und ihr macht künstliche Seen, damit ihr vielleicht ewig lebt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
129